Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2715 |
sandbox 2716 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámáre rekhe sudúre | ||
Tumi ki prabhu sukhe ácho | |||
Tomár riiti kat́hor ati | |||
Cokher jaleo náhi galecho | |||
| | |Having kept me at a distance, | ||
Master, are You joyous? | |||
Your manner is too hard; | |||
Even by eye's tears You haven't gotten soft. | |||
|''' | |'''Habiéndome mantenido a distancia,''' | ||
''' | '''Maestro, ¿estás alegre?''' | ||
''' | '''Tus modales son demasiado duros;''' | ||
''' | '''Ni siquiera por las lágrimas de los ojos Te has ablandado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vajrapáte ulkádháráy | ||
Jválámukhiir asheś jváláy | |||
Kálke guṋŕiye diye jáy | |||
Aman kena rathe basecho | |||
| | |By thunderclap, by meteor-cascade, | ||
By a crater's endless blaze, | |||
The time does get brayed; | |||
Why have You sat on such a chariot? | |||
|''' | |'''Por el trueno, por la cascada de meteoritos,''' | ||
''' | '''por la llamarada sin fin de un cráter,''' | ||
''' | '''el tiempo no se ablanda;''' | ||
''' | '''¿Por qué te has sentado en semejante carroza?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shune tháki báso bhálo | ||
Áṋdhár hiyáy d́hálo álo | |||
Rág ráginii chanda tálo | |||
Madhuratáy kena bharecho | |||
| | |I keep hearing that You love; | ||
On gloomy hearts light Your pour. | |||
All music and rhythm-and-beat in addition, | |||
You have filled with sweetness for what reason? | |||
|''' | |'''Sigo oyendo que Tú amas;''' | ||
''' | '''En los corazones sombríos enciende Tu vertido.''' | ||
''' | '''Todo música y ritmo además,''' | ||
''' | '''Tú has llenado de dulzura ¿Por qué razón?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2716%20A%27MA%27RE%20REKHE%20SUDU%27RE.mp3 canción] Ámáre rekhe sudúre cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2716 Ámáre rekhe sudúre]] | ||
Revisión del 03:29 25 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáre rekhe sudúre
Tumi ki prabhu sukhe ácho Tomár riiti kat́hor ati Cokher jaleo náhi galecho |
Having kept me at a distance,
Master, are You joyous? Your manner is too hard; Even by eye's tears You haven't gotten soft. |
Habiéndome mantenido a distancia,
Maestro, ¿estás alegre? Tus modales son demasiado duros; Ni siquiera por las lágrimas de los ojos Te has ablandado. |
| Vajrapáte ulkádháráy
Jválámukhiir asheś jváláy Kálke guṋŕiye diye jáy Aman kena rathe basecho |
By thunderclap, by meteor-cascade,
By a crater's endless blaze, The time does get brayed; Why have You sat on such a chariot? |
Por el trueno, por la cascada de meteoritos,
por la llamarada sin fin de un cráter, el tiempo no se ablanda; ¿Por qué te has sentado en semejante carroza? |
| Shune tháki báso bhálo
Áṋdhár hiyáy d́hálo álo Rág ráginii chanda tálo Madhuratáy kena bharecho |
I keep hearing that You love;
On gloomy hearts light Your pour. All music and rhythm-and-beat in addition, You have filled with sweetness for what reason? |
Sigo oyendo que Tú amas;
En los corazones sombríos enciende Tu vertido. Todo música y ritmo además, Tú has llenado de dulzura ¿Por qué razón? |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámáre rekhe sudúre cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse