Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2714
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2715
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
|-
|-
|Áshár pradiip jváliye dile (tumi)
|Ajáná theke esechile (tumi)
Chande gáne bharile
Maner mádhurii d́helechile


Niráshár kuheliká sariye diye
D́ák shune sáŕá diyechile


Udbhásita kare dile
Nijer kariyá niyechile
|You lit the lamp of expectation;
|From unknown realm You had come;
You infused rhythm and song.
Mental sweetness You had poured.


Removing desperation's fog,
You'd replied on hearing call–


You conveyed illumination.
Making Yours, You had borne.
|'''Encendiste la lámpara de la expectación;'''
|'''Del reino desconocido Tú habías venido;'''
'''infundiste ritmo y canción.'''
'''Dulzura mental Habías derramado.'''


'''Eliminando la niebla de la desesperación,'''
'''Habías respondido al oír la llamada'''


'''Transmitiste iluminación.'''
'''Haciendo tuyo, Tú habías llevado.'''
|-
|-
|Bhává ná bhává sabi tumi jáno
|Balechile sabe mor ápanár
Avajiṋáta jane nikat́e t́áno
Kona kichu nay par e dharár


Mantrer múrchanáte áno
Kalyáń bhávi ámi sabákár


Chot́o baŕa bhed náhi rákhile
Kśudra brhat bhed bhule


|Regarded or not, You recognize everybody;
|You had told: "Everyone belongs to Me;
Persons neglected, You entice near.
Nobody of this world is an enemy.


You bring them by [[wikipedia:Mantra|mantra's]] intoning;
I think for everyone's well-being,


Tiny or large, You kept no distinction.
Low or high, ignoring distinction."
|'''Considerado o no, reconoces a todos;'''
|'''Tú habías dicho: «Todo el mundo me pertenece;'''
'''A las personas olvidadas, Tú las acercas.'''
'''Nadie de este mundo es enemigo.'''


'''Los traes por la entonación del mantra;'''
'''Pienso en el bienestar de todos,'''


'''Pequeño o grande, no haces distinciones.'''
'''Bajo o alto, ignorando distinción».'''
|-
|-
|Káler adhiish tumi bhávanátiita
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
He mohan cidghana citte sthita
Se mádhurii mlán karite ceyeche


Jape dhyáne dehe mane udgiita
Bhásvar tabu áj se rayeche


Dúrke káche kare nile
Sháshvata haye kálákále
|Ruler of time, You're beyond anxiety,
|Arrived have storms and high-wind gusts;
Hey, the charming Sentient Being, located in psyche.
That sweetness they've wished to make glum.


With [[wikipedia:Japa|japa]] and [[:en:Sadhana#Dhyana|dhyan]], sung aloud by mind and body,
But shining bright today on has it gone,


You brought near the distant ones.
At times both good and bad, perpetual become.
|'''Gobernante del tiempo, Tú estás más allá de la ansiedad,'''
|'''Han llegado tormentas y ráfagas de viento fuerte;'''
'''Hey, el encantador Ser Sintiente, situado en la psique.'''
'''Esa dulzura que han deseado para hacer glum.'''


'''Con japa y dhyan, cantado en voz alta por mente y cuerpo,'''
'''Pero brillando hoy se ha ido,'''


'''Tú acercaste a los distantes.'''
'''En tiempos buenos y malos, perpetuo se ha vuelto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2714%20TUMI%20A%27SHA%27R%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20DILE.mp3 canción] Áshár pradiip jváliye dile cantada por Av. Ananda Madhumita en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2715%20TUMI%20AJA%27NA%27%20THEKE%20ESECHILE.mp3 canción] Ajáná theke esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2714 Áshár pradiip jváliye dile]]
[[Canción 2715 Ajáná theke esechile]]

Revisión del 03:19 25 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ajáná theke esechile (tumi)

Maner mádhurii d́helechile

D́ák shune sáŕá diyechile

Nijer kariyá niyechile

From unknown realm You had come;

Mental sweetness You had poured.

You'd replied on hearing call–

Making Yours, You had borne.

Del reino desconocido Tú habías venido;

Dulzura mental Habías derramado.

Habías respondido al oír la llamada

Haciendo tuyo, Tú habías llevado.

Balechile sabe mor ápanár

Kona kichu nay par e dharár

Kalyáń bhávi ámi sabákár

Kśudra brhat bhed bhule

You had told: "Everyone belongs to Me;

Nobody of this world is an enemy.

I think for everyone's well-being,

Low or high, ignoring distinction."

Tú habías dicho: «Todo el mundo me pertenece;

Nadie de este mundo es enemigo.

Pienso en el bienestar de todos,

Bajo o alto, ignorando distinción».

Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche

Se mádhurii mlán karite ceyeche

Bhásvar tabu áj se rayeche

Sháshvata haye kálákále

Arrived have storms and high-wind gusts;

That sweetness they've wished to make glum.

But shining bright today on has it gone,

At times both good and bad, perpetual become.

Han llegado tormentas y ráfagas de viento fuerte;

Esa dulzura que han deseado para hacer glum.

Pero brillando hoy se ha ido,

En tiempos buenos y malos, perpetuo se ha vuelto.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Ajáná theke esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2715 Ajáná theke esechile