Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2847
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2848
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
|-
|-
|Svapan bhará áyata áṋkhi
|Ásháy áshá diye
Dúr niilimár mádhurii mákhi
Ámáre bholábe kata


Ke go tumi ele áji
Dekho ceye áshá niye


Karágháte duyáre d́áki
Áchi base avirata
|Dream-filled, eyes wide,
|Expectation against hope allowing,
Coating sweetness of far azure sky,
How much will You make me forget?


Oh Who are You today arrived,
At those with hope You look briefly;


Calling from the gate with a strike.
I am waiting without end.
|'''Llena de sueños, con los ojos muy abiertos,'''
|'''Expectativa contra esperanza permite,'''
'''Cubriendo la dulzura del lejano cielo azul,'''
'''¿Cuánto más Tú me harás olvidar?'''


'''Oh, ¿Quién eres que hoy has llegado,'''
'''A los que tienen esperanza miras brevemente;'''


'''Llamando desde la puerta con un golpe.'''
'''Estoy esperando sin fin.'''
|-
|-
|Ceyechilum juge juge
|Bhevechinu e varaśáy
Ásár áshe chilum jege
Debe dhará sura dháráy


Rauṋ lágiye krśńa meghe
Bádale náhiko ele


Balle vyathár neiko bákii
Habe bheve jalasnáta


|For ages I'd been watching;
|In this monsoon season I'd imagined
I'd been awake in hope of Your coming.
You will grant embrace on a stream melodic.


Applying dye on the clouds ebony,
But in rains continuous, You did not appear;


You said: "No pain is left to realize."
Bath of water must have vexed.
|'''Durante siglos estuve observando;'''
|'''En esta estación de monzón que había imaginado'''
'''Había estado despierto con la esperanza de Tu llegada.'''
'''Que concederías abrazo en un arroyo melódico.'''


'''Aplicando tinte sobre las nubes de ébano,'''
'''Pero en lluvias continuas, Tú no apareciste;'''


'''Dijiste: «No queda dolor por realizar».'''
'''Baño de agua debe haber irritado.'''
|-
|-
|Madhumáse rauṋin sáṋjhe
|Bhevechi shárada práte
Sharat bhorer shiuli sáje
Shepháliite shishirete


Tomár dundubhi je báje
Káche pábo gán shonábo


Diin jiivaner daenya d́háki
Nami ámi shata shata
|In the springtime on a colored eve
|I've thought that on an autumn morning,
Or clothed in [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] of fall morning,
With the frost on [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|sorrow's trees]],


Your war-trumpet, out it's sounding,
I'll find You near, I'll sing a song;


Cloaking anguish of a wretched life.
Times myriad I genuflect.
|'''En la primavera de una víspera coloreada'''
|'''He pensado que en una mañana de otoño,'''
'''O vestida de jazmín nocturno de mañana de otoño,'''
'''Con la escarcha en los árboles del dolor,'''


'''Tu trompeta de guerra, suena,'''
'''Te encontraré cerca, Cantaré una canción;'''


'''Cubriendo la angustia de una vida desdichada.'''
'''Multiplicado por miríadas de personas me arrodillo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2847%20SVAPAN%20BHARA%27%20A%27YATA%20A%27NKHI.mp3 canción] Svapan bhará áyata áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2848%20A%27SHA%27Y%20A%27SHA%27%20DIYE.mp3 canción] Ásháy áshá diye cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  






[[Canción 2847 Svapan bhará áyata áṋkhi]]
[[Canción 2848 Ásháy áshá diye]]

Revisión del 14:00 24 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásháy áshá diye

Ámáre bholábe kata

Dekho ceye áshá niye

Áchi base avirata

Expectation against hope allowing,

How much will You make me forget?

At those with hope You look briefly;

I am waiting without end.

Expectativa contra esperanza permite,

¿Cuánto más Tú me harás olvidar?

A los que tienen esperanza Tú miras brevemente;

Estoy esperando sin fin.

Bhevechinu e varaśáy

Debe dhará sura dháráy

Bádale náhiko ele

Habe bheve jalasnáta

In this monsoon season I'd imagined

You will grant embrace on a stream melodic.

But in rains continuous, You did not appear;

Bath of water must have vexed.

En esta estación de monzón que había imaginado

Que concederías abrazo en un arroyo melódico.

Pero en lluvias continuas, Tú no apareciste;

Baño de agua debe haber irritado.

Bhevechi shárada práte

Shepháliite shishirete

Káche pábo gán shonábo

Nami ámi shata shata

I've thought that on an autumn morning,

With the frost on sorrow's trees,

I'll find You near, I'll sing a song;

Times myriad I genuflect.

He pensado que en una mañana de otoño,

Con la escarcha en los árboles del dolor,

Te encontraré cerca, Cantaré una canción;

Multiplicado por miríadas de personas me arrodillo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásháy áshá diye cantada por Rudrashiis en Sarkarverse


Canción 2848 Ásháy áshá diye