Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 2768 Jeneshunei bhul karecho»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 2768 created
 
Manika (discusión | contribs.)
song 2768 revised
 
Línea 18: Línea 18:


My lamp You've ignited.
My lamp You've ignited.
|'''A propósito, Te has equivocado;'''
|'''A propósito, Te has equivocado;'''  
'''Mi hogar Has abandonado.'''
'''Mi hogar Has abandonado.'''  


'''En esta caverna, vuélvete oscuro,'''
'''En esta caverna, vuélvete oscuro,'''  


'''Mi lámpara has encendido.'''
'''Mi lámpara has encendido.'''
Línea 45: Línea 45:


You have smiled with effulgence.
You have smiled with effulgence.
|'''Día y noche había llamado-'''
|'''Día y noche había llamado-'''  
'''Tanto jazmín, dejado caer al amanecer.'''
'''Tanto jazmín, dejado caer al amanecer.'''  


'''Un corazón agitado por la tormenta de viento,'''
'''Un corazón agitado por la tormenta de viento,'''  


'''Oh, ¿te has olvidado?'''
'''Oh, ¿te has olvidado?'''  


'''En los párpados húmedos hoy hay alerta;'''
'''En los párpados húmedos hoy hay alerta;'''  


'''Has sonreído con regocijo.'''
'''Has sonreído con regocijo.'''
Línea 76: Línea 76:


Their removal You have granted.
Their removal You have granted.
|'''He estado sabiendo que permaneces distante;'''
|'''Sabía que permanecías distante;'''
'''Sólo de lejos, a la proximidad Tú convocas.'''
'''Sólo permaneciendo lejos, a la proximidad Tú convocas.'''  


'''Sólo desde la lejanía, Te cubres con el polen del amor;'''
'''Sólo desde la lejanía, Tu cubres con el polen del amor;'''  


'''imperceptiblemente juegas.'''
'''imperceptiblemente juegas.'''  


'''Pero hoy, mi error y mi serenidad,'''
'''Pero hoy, mi error y mi serenidad,'''  


'''Su remoción Tú has concedido.'''
'''Su remoción Tú has concedido.'''  
|}
|}
==Notas==
==Notas==

Revisión actual - 13:54 25 mar 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jeneshunei bhul karecho

Ámár ghare cale esecho

Andhakáre e kandare

Ámár pradiip jvelecho

Purposely You have blundered;

My home You've departed.

In this cavern, become dark,

My lamp You've ignited.

A propósito, Te has equivocado;

Mi hogar Has abandonado.

En esta caverna, vuélvete oscuro,

Mi lámpara has encendido.

D́ekechilum dine ráte

Shiuli jhará kata práte

Práń káṋpáno jhaiṋjhá váte

Bhule ki gecho

Áj atandra sajal áṋkhipáte

Áloy hesecho

Day and night I had called–

So much jasmine, dropped at dawn.

A heart set aflutter by windstorm,

Oh have You forgotten?

On eyelids damp today is alertness;

You have smiled with effulgence.

Día y noche había llamado-

Tanto jazmín, dejado caer al amanecer.

Un corazón agitado por la tormenta de viento,

Oh, ¿te has olvidado?

En los párpados húmedos hoy hay alerta;

Has sonreído con regocijo.

Jene chilum dúre tháko

Dúre thekei káche d́áko

Priitir parág dúrei mákho

Alakśye náco

Áj bhránti ámár shánti ámár

Sariye diyecho

I'd been knowing You remain distant;

Just staying afar, to proximity You summon.

Only from remote, You coat with love's pollen;

imperceptibly You gambol.

But today, my mistake and my serenity,

Their removal You have granted.

Sabía que permanecías distante;

Sólo permaneciendo lejos, a la proximidad Tú convocas.

Sólo desde la lejanía, Tu cubres con el polen del amor;

imperceptiblemente juegas.

Pero hoy, mi error y mi serenidad,

Su remoción Tú has concedido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jeneshunei bhul karecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse