Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2550 |
sandbox 2761 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Eklá chilum base sei sandhyáy | ||
Tumi ele kichu ná bale | |||
Meghlá chilo niilimá ná dekhá jáy | |||
Se ákáshe vidhu hásile | |||
| | |On that same evening, alone had I been seated; | ||
Without saying anything You entered. | |||
It was cloudy, blueness did not get observed; | |||
Meanwhile on that firmament the moon beamed. | |||
|''' | |'''Aquella misma tarde, solo me había sentado;''' | ||
''' | '''Sin decir nada Tú entraste.''' | ||
''' | '''Estaba nublado, el azul no se observaba;''' | ||
''' | '''Mientras tanto en ese firmamento la luna brillaba.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhumálatii more balechilo | ||
Háráno hiyár khoṋj se karechilo | |||
Tomáy peye púrńa hayechilo | |||
Tár áshá bhálabásá ek anupale | |||
| | |The [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creeper]], unto me she'd proclaimed, | ||
A lost heart's search had she made... | |||
By gaining You, become sated had they, | |||
Her hope and affection, instantly. | |||
|''' | |'''La enredadera de Rangún, a mí ella había proclamado,''' | ||
''' | '''La búsqueda de un corazón perdido había hecho...''' | ||
''' | '''Al encontrarte, se saciaron,''' | ||
''' | '''Su esperanza y afecto, al instante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Saritár kalatán kathá kaye | ||
Nece calechilo tava mádhurii niye | |||
Tomári itikathá tomár priiti gáthá | |||
Gáne gáne bhesechilo chande tále | |||
| | |The river's babbling notes tell a story; | ||
She had danced along, Your sweetness taking. | |||
You | Ballads to Your love, a history of You only, | ||
In many songs had floated with cadence and beat. | |||
|''' | |'''El murmullo del río cuenta una historia;''' | ||
''' | '''Ella había bailado a lo largo, Tu dulzura tomando.''' | ||
''' | '''Baladas a Tu amor, una historia sólo de Ti,''' | ||
''' | '''En muchas canciones habían flotado con cadencia y ritmo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2761%20EKLA%27%20CHILUM%20VASE%20SEI%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Eklá chilum base sei sandhyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2761 Eklá chilum base sei sandhyáy]] | ||
Revisión del 02:43 21 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eklá chilum base sei sandhyáy
Tumi ele kichu ná bale Meghlá chilo niilimá ná dekhá jáy Se ákáshe vidhu hásile |
On that same evening, alone had I been seated;
Without saying anything You entered. It was cloudy, blueness did not get observed; Meanwhile on that firmament the moon beamed. |
Aquella misma tarde, solo me había sentado;
Sin decir nada Tú entraste. Estaba nublado, el azul no se observaba; Mientras tanto en ese firmamento la luna brillaba. |
| Madhumálatii more balechilo
Háráno hiyár khoṋj se karechilo Tomáy peye púrńa hayechilo Tár áshá bhálabásá ek anupale |
The Rangoon creeper, unto me she'd proclaimed,
A lost heart's search had she made... By gaining You, become sated had they, Her hope and affection, instantly. |
La enredadera de Rangún, a mí ella había proclamado,
La búsqueda de un corazón perdido había hecho... Al encontrarte, se saciaron, Su esperanza y afecto, al instante. |
| Saritár kalatán kathá kaye
Nece calechilo tava mádhurii niye Tomári itikathá tomár priiti gáthá Gáne gáne bhesechilo chande tále |
The river's babbling notes tell a story;
She had danced along, Your sweetness taking. Ballads to Your love, a history of You only, In many songs had floated with cadence and beat. |
El murmullo del río cuenta una historia;
Ella había bailado a lo largo, Tu dulzura tomando. Baladas a Tu amor, una historia sólo de Ti, En muchas canciones habían flotado con cadencia y ritmo. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Eklá chilum base sei sandhyáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse