Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2549 |
sandbox 2550 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esecho bhálabesecho | ||
Rauṋe rauṋe dhará sájiyecho | |||
Kichu ná cáhile sab kichu dile | |||
Maner gahane bhariyá rayecho | |||
| | |You have come, and You have loved; | ||
With | With hues aplenty Earth You've adorned. | ||
Having asked for nothing, everything You gave; | |||
You | You have remained filling mind's substratum. | ||
|''' | |'''Tú has venido y Tú has amado;''' | ||
'''Con | '''Con abundantes matices has adornado la Tierra.''' | ||
''' | '''Sin haber pedido nada, todo Tú has dado;''' | ||
''' | '''Has permanecido llenando el sustrato de la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúpe ananya guńe ameya | ||
Átmik sampade aparimeya | |||
Tava kathá bheve námete bhási jabe | |||
Kole tule niye ashru muchiyecho | |||
| | |With beauty unparalleled and virtue immense, | ||
With incalculable stock of spiritual wealth, | |||
When in thought of You I sail on Your name, | |||
To lap having lifted up, tears You've expunged. | |||
|''' | |'''Con belleza sin par y virtud inmensa,''' | ||
''' | '''Con incalculable reserva de riqueza espiritual,''' | ||
''' | '''Cuando al pensar en Ti navego en Tu nombre,''' | ||
''' | '''Al regazo habiendo levantado, lágrimas Tú has expurgado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre bhulibo ná manane muchibo ná | ||
Ámár cidákáshe duvidhu rákhibo ná | |||
Tumi sárátsár ánanda apár | |||
Ek lahamáy man práń jine niyecho | |||
| | |I will not forget You, I won't wipe from thinking; | ||
On the sky of my psyche, two moons I won't keep. | |||
You are the quintessence, limitless happiness; | |||
Mind and heart You've captured in a minute. | |||
|''' | |'''No Te olvidaré, No borraré del pensamiento;''' | ||
''' | '''En el cielo de mi psique, dos lunas no guardaré.''' | ||
''' | '''Tú eres la quintaesencia, felicidad sin límites;''' | ||
''' | '''Mente y corazón Tú has capturado en un minuto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2550%20TUMI%20ESECHO%20BHA%27LABESECHO.mp3 canción] Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2550 Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho]] | ||
Revisión del 02:29 21 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho bhálabesecho
Rauṋe rauṋe dhará sájiyecho Kichu ná cáhile sab kichu dile Maner gahane bhariyá rayecho |
You have come, and You have loved;
With hues aplenty Earth You've adorned. Having asked for nothing, everything You gave; You have remained filling mind's substratum. |
Tú has venido y Tú has amado;
Con abundantes matices has adornado la Tierra. Sin haber pedido nada, todo Tú has dado; Has permanecido llenando el sustrato de la mente. |
| Rúpe ananya guńe ameya
Átmik sampade aparimeya Tava kathá bheve námete bhási jabe Kole tule niye ashru muchiyecho |
With beauty unparalleled and virtue immense,
With incalculable stock of spiritual wealth, When in thought of You I sail on Your name, To lap having lifted up, tears You've expunged. |
Con belleza sin par y virtud inmensa,
Con incalculable reserva de riqueza espiritual, Cuando al pensar en Ti navego en Tu nombre, Al regazo habiendo levantado, lágrimas Tú has expurgado. |
| Tomáre bhulibo ná manane muchibo ná
Ámár cidákáshe duvidhu rákhibo ná Tumi sárátsár ánanda apár Ek lahamáy man práń jine niyecho |
I will not forget You, I won't wipe from thinking;
On the sky of my psyche, two moons I won't keep. You are the quintessence, limitless happiness; Mind and heart You've captured in a minute. |
No Te olvidaré, No borraré del pensamiento;
En el cielo de mi psique, dos lunas no guardaré. Tú eres la quintaesencia, felicidad sin límites; Mente y corazón Tú has capturado en un minuto. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 2550 Tumi esecho bhálabesecho, rauṋe rauṋe dhará sájiyecho