Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2542
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2543
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
|-
|-
|Tumi prabhu priya sabákár
|Phuler hásike jyotsnáráshike
Bhuvane tomár tulaná nái
Balechile ámi bhálabási


Arúp tomár rúpera jagate
Bhálabási


Abháv kona dekhite pái
Ghrńá jáni ná bádhá máni
|You are Lord, everyone's Beloved;
In the universe Your likeness is not there.


Formless One, in Your realm of form,
Práńeri d́áke chut́e ási
|To a bloom's laughter and to heaps of moonlight,
You had told: "I hold dear.


I can't see any deficiency.
I hold dear.
|'''Tú eres el Señor, el Amado de todos;'''
'''En el universo Tu semejanza no existe.'''


'''Uno sin forma, en Tu reino de forma,'''
Abhorrence I know not, impediments I heed not;


'''No puedo ver ninguna deficiencia.'''
At behest of just a heart, I come running.
|'''A la risa de una flor y a montones de luz de luna,'''
'''Habías dicho: «Te quiero.'''
 
'''Te quiero.'''
 
'''No conozco el aborrecimiento, no hago caso a los impedimentos;'''
 
'''A instancias de un corazón justo, vengo corriendo.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá nái kakhano tomár
|Madhur ceyeo madhuratara
Cira sháshvata ameya apár
Tomrá práńer ceye priyatara


Chile ácho tumi thákiyá jáibe
Sabákár lági ámi tháki jági


Táito sharańe thákite cái
Priiti shalákáy bhiiti náshi


|Your frequent visits never happen...
|"Even sweeter than honeyed nectar,
You are everlasting, beyond measure, limitless.
Dearer than life are you all.


You had been, are at present, and will persist;
I stay alert for the sake of everybody;


And so I wish to stay in sanctuary.
With love's bamboo-stick[<nowiki/>[[:en:Phuler_hasike_jyotsnarashike#cite_note-4|nb2]]] I remove fear.
|'''Tus frecuentes visitas nunca ocurren...'''
|'''«Aún más dulce que el néctar de miel,'''
'''Tú eres eterno, más allá de toda medida, ilimitado.'''
'''Más queridos que la vida son todos.'''


'''Tú has sido, eres en el presente, y persistirás;'''
'''Permanezco alerta por el bien de todos;'''


'''Y por eso deseo quedarme en el santuario.'''
'''Con la vara de bambú del amor'''<ref group="nb">Vara corta utilizada antiguamente por los maestros para infligir castigos corporales leves a los alumnos rebeldes.</ref> '''elimino el miedo.'''
|-
|-
|Tomár dyutite bhará tribhuvan
|Kalyáń tare kari je shásan
Tomár priitite udvela man
Kona kichu mor nay akárań


Upamá tulaná tomár hay ná
Ápátakat́hor phulasama kor


Tava karuńá jáci je t́háṋi
Nirmok májhe sadá hási
|Heaven, Earth, and Hell are filled with Your luster;
|"For comprehensive welfare punishment I apply;
By Your love the mind is overwhelmed.
Purposeless is nothing mine.


The equivalent or equal of You does not exist;
Apparently severe, My lap is flower-like;


Your kindness, that's the place I esteem.
Behind the surface I am always smiling."
|'''El Cielo, la Tierra y el Infierno están llenos de Tu brillo;'''
|'''«Por el bienestar integral castigo;'''
'''Por Tu amor la mente está abrumada.'''
'''Sin propósito no hay nada mío.'''


'''El equivalente o igual a Ti no existe;'''
'''Aparentemente severo, Mi regazo es como una flor;'''


'''Tu bondad, ese es el lugar que estimo.'''
'''Detrás de la superficie siempre estoy sonriendo».'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2542%20Tumi%20prabhu%20priya%20sabakar.mp3 canción] Tumi prabhu priya sabákár cantada por Saurabh Chakrabarty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2543%20PHULER%20HA%27SIKE%20JYOTSNA%27%20RA%27SHIKE.mp3 canción] Phuler hásike jyotsnáráshike cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse






[[Canción 2542 Tumi prabhu priya sabákár]]
[[Canción 2543 Phuler hásike jyotsnáráshike]]

Revisión del 23:30 20 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phuler hásike jyotsnáráshike

Balechile ámi bhálabási

Bhálabási

Ghrńá jáni ná bádhá máni ná

Práńeri d́áke chut́e ási

To a bloom's laughter and to heaps of moonlight,

You had told: "I hold dear.

I hold dear.

Abhorrence I know not, impediments I heed not;

At behest of just a heart, I come running.

A la risa de una flor y a montones de luz de luna,

Habías dicho: «Te quiero.

Te quiero.

No conozco el aborrecimiento, no hago caso a los impedimentos;

A instancias de un corazón justo, vengo corriendo.

Madhur ceyeo madhuratara

Tomrá práńer ceye priyatara

Sabákár lági ámi tháki jági

Priiti shalákáy bhiiti náshi

"Even sweeter than honeyed nectar,

Dearer than life are you all.

I stay alert for the sake of everybody;

With love's bamboo-stick[nb2] I remove fear.

«Aún más dulce que el néctar de miel,

Más queridos que la vida son todos.

Permanezco alerta por el bien de todos;

Con la vara de bambú del amor[nb 2] elimino el miedo.

Kalyáń tare kari je shásan

Kona kichu mor nay akárań

Ápátakat́hor phulasama kor

Nirmok májhe sadá hási

"For comprehensive welfare punishment I apply;

Purposeless is nothing mine.

Apparently severe, My lap is flower-like;

Behind the surface I am always smiling."

«Por el bienestar integral castigo;

Sin propósito no hay nada mío.

Aparentemente severo, Mi regazo es como una flor;

Detrás de la superficie siempre estoy sonriendo».

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Vara corta utilizada antiguamente por los maestros para infligir castigos corporales leves a los alumnos rebeldes.

Grabaciones

  • Escucha la canción Phuler hásike jyotsnáráshike cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2543 Phuler hásike jyotsnáráshike