Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2795
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2796
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
|-
|-
|Tárár pradiipe dharár samiipe
|Mor cid́ákáshe vimukta vátáse
Je sandhyá elo ájike
Tomárei bhávi báre báre


Barań kariyá manane dhariyá
Báre báre


Rekhe dobo prati palake
Tumi ácho tái rayeche sabái
|Like a lamp of stars in Earth's proximity,
Arrived today the evening.


Reverently welcoming, holding in contemplation,
Náce tomárei ghire ghire
|In my mind-sky, on a gust of wind completely free,
About You alone I ruminate recurrently,


Each moment stored will I let be.
Recurrently.
|'''Como una lámpara de estrellas en la proximidad de la Tierra,'''
'''Llegó hoy la tarde.'''


'''Reverentemente acogiendo, sosteniendo en contemplación,'''
You exist; and thus everyone has been


'''Cada momento guardado dejaré ser.'''
Dancing all around You only.
|'''En mi mente-cielo, en una ráfaga de viento completamente libre,'''
'''sólo sobre Ti rumio recurrentemente,'''
 
'''Recurrentemente.'''
 
'''Tú existes; y así todos han estado'''
 
'''Danzando sólo en torno a Ti.'''
|-
|-
|Bhulivár nay e madhu pradoś
|Amarár sukh martyer duhkh
Tumi esechile bhuli shata doś
Svapna mádhurii vijaŕita mukh


Vajra nináde diye nirghoś
Jáná náhi jáná jata bhul cuk


Shuddha karile cakite
Sariyá dáṋŕáy bahudúre


|Not to be forgot, this dusk delicious;
|Heavenly happiness, mundane distress–
You had come, ignoring a hundred flaws.
A dream of sweetness, face beset–


Like clap of thunder, giving roar,
All known or unknown goofs and defects,


Instantly You made pristine.
They await removing far, far remotely.
|'''Para no ser olvidado, este crepúsculo delicioso;'''
|'''Felicidad celestial, angustia mundana-'''
'''Habías venido, ignorando cien defectos.'''
'''Un sueño de dulzura, cara acosada-'''


'''Como el trueno, dando rugido,'''
'''Todas las pifias y defectos conocidos o desconocidos,'''


'''Instantáneamente lo hiciste prístino.'''
'''Esperan ser removidos lejos, muy lejos.'''
|-
|-
|E sandhyá sadá smarańe rahibe
|Sakal dyotaná utsárita
Viśáder májhe cetaná bharibe
Tomá hate vay tomátei sthita


Vyathár tamasá dúre saráibe
Viśád vedaná bháve samáhita


Sambodhir áloke
Theke jáy tava priitiháre
|Always will this nightfall stay in memory;
|All significance that's been upsurged,
It will instill consciousness amid melancholy.
From You it does emerge, in just You it's situated.


It will lay far aside the darkness of agony,
The anguish and sorrow intrinsic to existence,


By dint of perfect-wisdom beams.
They go on staying in Your love-wreath.
|'''Siempre permanecerá este anochecer en la memoria;'''
|'''Todo el significado que ha surgido,'''
'''Infundirá conciencia en medio de la melancolía.'''
'''De Ti emerge, sólo en Ti se sitúa.'''


'''Hará a un lado la oscuridad de la agonía,'''
'''Las angustias y penas intrínsecas a la existencia,'''


'''A fuerza de rayos de perfecta sabiduría....'''
'''Siguen permaneciendo en Tu corona de amor....'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2795%20TA%27RA%27R%20PRADIIP%20DHARA%27R%20SAMIIPE.mp3 canción] Tárár pradiipe dharár samiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2796%20MOR%20CIDA%27KA%27SE%20VIMUKTA%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Mor cid́ákáshe vimukta vátáse cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2795 Tárár pradiipe dharár samiipe]]
[[Canción 2796 Mor cid́ákáshe vimukta vátáse]]

Revisión del 05:42 18 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mor cid́ákáshe vimukta vátáse

Tomárei bhávi báre báre

Báre báre

Tumi ácho tái rayeche sabái

Náce tomárei ghire ghire

In my mind-sky, on a gust of wind completely free,

About You alone I ruminate recurrently,

Recurrently.

You exist; and thus everyone has been

Dancing all around You only.

En mi mente-cielo, en una ráfaga de viento completamente libre,

sólo sobre Ti rumio recurrentemente,

Recurrentemente.

Tú existes; y así todos han estado

Danzando sólo en torno a Ti.

Amarár sukh martyer duhkh

Svapna mádhurii vijaŕita mukh

Jáná náhi jáná jata bhul cuk

Sariyá dáṋŕáy bahudúre

Heavenly happiness, mundane distress–

A dream of sweetness, face beset–

All known or unknown goofs and defects,

They await removing far, far remotely.

Felicidad celestial, angustia mundana-

Un sueño de dulzura, cara acosada-

Todas las pifias y defectos conocidos o desconocidos,

Esperan ser removidos lejos, muy lejos.

Sakal dyotaná utsárita

Tomá hate vay tomátei sthita

Viśád vedaná bháve samáhita

Theke jáy tava priitiháre

All significance that's been upsurged,

From You it does emerge, in just You it's situated.

The anguish and sorrow intrinsic to existence,

They go on staying in Your love-wreath.

Todo el significado que ha surgido,

De Ti emerge, sólo en Ti se sitúa.

Las angustias y penas intrínsecas a la existencia,

Siguen permaneciendo en Tu corona de amor....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Mor cid́ákáshe vimukta vátáse cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 2796 Mor cid́ákáshe vimukta vátáse