Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2651 |
sandbox 2652 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sandhyá samiire maner mukure | ||
( | Pratham tomáre dekhiyáchi (ámi) | ||
Kaomudii ese balechilo hese | |||
Shudhu bhálabese páiyáchi | |||
|On | |On an evening zephyr in the mirror of mind, | ||
For the first time Yourself am I seeing. | |||
Having come a moonbeam, it had said with a smile: | |||
"Simply by having loved, I am receiving." | |||
|'''En | |'''En un céfiro vespertino en el espejo de la mente,''' | ||
''' | '''por primera vez te estoy viendo.''' | ||
''' | '''Habiendo llegado un rayo de luna, dijo con una sonrisa:''' | ||
''' | '''"Simplemente por haber amado, estoy recibiendo".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rúp guń ár vidyá tomáy | ||
Kichutei kabhu dharite ná páy | |||
Priitir nigaŕe báṋdhá jáo paŕe | |||
E sár satya bujhiyáchi | |||
| | |Beauty, virtue, and knowledge, about You | ||
Nothing can they ever cling to. | |||
By love's chain You go on staying tied; | |||
This essential truth I am fathoming. | |||
|''' | |'''Belleza, virtud y conocimiento, acerca de ti,''' | ||
''' | '''a nada se pueden aferrar.''' | ||
''' | '''Por la cadena del amor sigues atado.''' | ||
''' | '''Esta verdad esencial la estoy comprendiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jadio ámi hrta gaorav | ||
Tabu práńe bhará tava saorabh | |||
Sei surabhite divase nishiithe | |||
Mańi-diip jvele rákhiyáchi | |||
| | |In respect to greatness, though I am bereft, | ||
Nonetheless, life is full of Your sweet scent. | |||
With that same fragrance by both day and night, | |||
A jeweled lamp ablaze I am retaining. | |||
|''' | |'''Respecto a la grandeza, aunque estoy desprovisto,''' | ||
''' | '''la vida está llena de tu dulce fragancia.''' | ||
''' | '''Con esa misma fragancia tanto de día como de noche,''' | ||
''' | '''una lámpara de joyas encendida estoy sosteniendo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2652%20SANDHYA%27%20SAMIIRE%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Sandhyá samiire maner mukure cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2652 Sandhyá samiire maner mukure]] | ||
Revisión del 11:21 15 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sandhyá samiire maner mukure
Pratham tomáre dekhiyáchi (ámi) Kaomudii ese balechilo hese Shudhu bhálabese páiyáchi |
On an evening zephyr in the mirror of mind,
For the first time Yourself am I seeing. Having come a moonbeam, it had said with a smile: "Simply by having loved, I am receiving." |
En un céfiro vespertino en el espejo de la mente,
por primera vez te estoy viendo. Habiendo llegado un rayo de luna, dijo con una sonrisa: "Simplemente por haber amado, estoy recibiendo". |
| Rúp guń ár vidyá tomáy
Kichutei kabhu dharite ná páy Priitir nigaŕe báṋdhá jáo paŕe E sár satya bujhiyáchi |
Beauty, virtue, and knowledge, about You
Nothing can they ever cling to. By love's chain You go on staying tied; This essential truth I am fathoming. |
Belleza, virtud y conocimiento, acerca de ti,
a nada se pueden aferrar. Por la cadena del amor sigues atado. Esta verdad esencial la estoy comprendiendo. |
| Jadio ámi hrta gaorav
Tabu práńe bhará tava saorabh Sei surabhite divase nishiithe Mańi-diip jvele rákhiyáchi |
In respect to greatness, though I am bereft,
Nonetheless, life is full of Your sweet scent. With that same fragrance by both day and night, A jeweled lamp ablaze I am retaining. |
Respecto a la grandeza, aunque estoy desprovisto,
la vida está llena de tu dulce fragancia. Con esa misma fragancia tanto de día como de noche, una lámpara de joyas encendida estoy sosteniendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Sandhyá samiire maner mukure cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse