Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2735 |
sandbox 2736 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pather káṋt́á daliyá calechi | ||
Tomáre páite káchákáchi | |||
Maner argal khuliyá rekhechi | |||
Atiiter gláni muchiyáchi | |||
|Thorns of the way I've gone on trampling | |||
For purpose of finding You near. | |||
Mind's bolt on door have I kept opening; | |||
Ancient disgrace I am eroding. | |||
|'''Espinas del camino he ido hollando''' | |||
'''Con el propósito de encontrarte cerca.''' | |||
'''Cerrojo de la mente en puerta he seguido abriendo;''' | |||
'''Antigua desgracia estoy erosionando.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ár kata deri balo krpá kare | ||
Tomáre dharite práń man bhare | |||
Jug hate bhesechi jugántare | |||
Karuńár ek kańá jáci | |||
| | |How much more delay, graciously please say, | ||
To obtain You wholeheartedly in my embrace. | |||
For ages I have drifted unto end of age; | |||
A single grain of kindness I beseech. | |||
|''' | |'''Cuánto más demora, por favor, di,''' | ||
''' | '''Para obtenerte de todo corazón en mi abrazo.''' | ||
''' | '''Por siglos he ido a la deriva hasta el fin de la edad;''' | ||
''' | '''Un solo grano de bondad suplico.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Buddhite kichu karite párini | ||
Shástrer jiṋán apúrńa jáni | |||
Tava ahetukii krpá sár máni | |||
Tava náme shata klesh jujhi | |||
| | |Through intellect nothing could I achieve; | ||
Scriptural wisdom is, I know, incomplete. | |||
Your causeless grace is the gist I heed; | |||
With Your name I resist a hundred miseries. | |||
|''' | |'''A través del intelecto nada pude lograr;''' | ||
''' | '''La sabiduría de las Escrituras es, lo sé, incompleta.''' | ||
''' | '''Tu gracia sin causa es lo esencial a lo que presto atención;''' | ||
''' | '''Con Tu nombre resisto cien miserias.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2736%20PATHER%20KA%27NT%27A%27%20DALIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Pather káṋt́á daliyá calechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2736 Pather káṋt́á daliyá calechi]] | ||
Revisión del 00:24 14 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pather káṋt́á daliyá calechi
Tomáre páite káchákáchi Maner argal khuliyá rekhechi Atiiter gláni muchiyáchi |
Thorns of the way I've gone on trampling
For purpose of finding You near. Mind's bolt on door have I kept opening; Ancient disgrace I am eroding. |
Espinas del camino he ido hollando
Con el propósito de encontrarte cerca. Cerrojo de la mente en puerta he seguido abriendo; Antigua desgracia estoy erosionando. |
| Ár kata deri balo krpá kare
Tomáre dharite práń man bhare Jug hate bhesechi jugántare Karuńár ek kańá jáci |
How much more delay, graciously please say,
To obtain You wholeheartedly in my embrace. For ages I have drifted unto end of age; A single grain of kindness I beseech. |
Cuánto más demora, por favor, di,
Para obtenerte de todo corazón en mi abrazo. Por siglos he ido a la deriva hasta el fin de la edad; Un solo grano de bondad suplico. |
| Buddhite kichu karite párini
Shástrer jiṋán apúrńa jáni Tava ahetukii krpá sár máni Tava náme shata klesh jujhi |
Through intellect nothing could I achieve;
Scriptural wisdom is, I know, incomplete. Your causeless grace is the gist I heed; With Your name I resist a hundred miseries. |
A través del intelecto nada pude lograr;
La sabiduría de las Escrituras es, lo sé, incompleta. Tu gracia sin causa es lo esencial a lo que presto atención; Con Tu nombre resisto cien miserias. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Pather káṋt́á daliyá calechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse