Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0333 |
sandbox 0451 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári tare sáji bhare | ||
Rákhá áche mor phul | |||
T́agara júthii belá málatii | |||
Cáṋpá goláp bakul | |||
| | |For You alone my basket is full; | ||
Inside are the flowers I've put: | |||
Tagar and juthi, bela and malatii,[<nowiki/>[[:en:Tomari_tare_saji_bhare#cite_note-4|nb2]]] | |||
Magnolia, rose, and [[wikipedia:Mimusops_elengi|bullet wood]]. | |||
|''' | |'''Sólo por Ti mi cesta está llena ;''' | ||
''' | '''Adentro están las flores que he colocado:''' | ||
''' | '''Tagar y juthi, bela y malatii,''' | ||
''' | '''Magnolia, rosa y balata.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shishirasikta madhuniśikta | ||
Hiyára bhálabásáy abhiśikta | |||
Jatane cayan kariyá enechi | |||
Suváse sudhá samatul | |||
|Dew-drenched and honey-sprinkled, | |||
Bathed in the love of my heart, | |||
I've brought a careful selection, | |||
With sweet scent equal to ambrosia. | |||
| | |'''Empapadas de rocío y salpicadas de miel,''' | ||
'''Bañadas en el amor de mi corazón,''' | |||
'''He traído una esmerada selección,''' | |||
'''Con dulce aroma igual al de la ambrosía.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chande gáne náce mátiyá tomár | ||
Vana upavan diyeche phulabhár | |||
Vasanteri náce hillolera májhe | |||
Sáji bhariyáchi oŕáye elo cúl | |||
| | |Dancing madly to Your cadence and song, | ||
Jungles and gardens have blossomed in abundance. | |||
In this spring romp, amid the plantlife swaying, | |||
''' | I've filled my basket, unkempt tresses flying free. | ||
|'''Danzando locamente a Tu ritmo y canción,''' | |||
'''Selvas y jardines han florecido en abundancia.''' | |||
''' | '''En este jugueteo primaveral, oscilando entre la vida vegetal ,''' | ||
''' | '''He llenado mi cesta, la cabellera suelta flotando libremente.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 92: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la canción | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___451%20TOMA%27RI%20TARE%20SA%27JI%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare sáji bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0451 Tomári tare sáji bhare]] | ||
Revisión del 14:51 18 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári tare sáji bhare
Rákhá áche mor phul T́agara júthii belá málatii Cáṋpá goláp bakul |
For You alone my basket is full;
Inside are the flowers I've put: Tagar and juthi, bela and malatii,[nb2] Magnolia, rose, and bullet wood. |
Sólo por Ti mi cesta está llena ;
Adentro están las flores que he colocado: Tagar y juthi, bela y malatii, Magnolia, rosa y balata. |
| Shishirasikta madhuniśikta
Hiyára bhálabásáy abhiśikta Jatane cayan kariyá enechi Suváse sudhá samatul |
Dew-drenched and honey-sprinkled,
Bathed in the love of my heart, I've brought a careful selection, With sweet scent equal to ambrosia. |
Empapadas de rocío y salpicadas de miel,
Bañadas en el amor de mi corazón, He traído una esmerada selección, Con dulce aroma igual al de la ambrosía. |
| Chande gáne náce mátiyá tomár
Vana upavan diyeche phulabhár Vasanteri náce hillolera májhe Sáji bhariyáchi oŕáye elo cúl |
Dancing madly to Your cadence and song,
Jungles and gardens have blossomed in abundance. In this spring romp, amid the plantlife swaying, I've filled my basket, unkempt tresses flying free. |
Danzando locamente a Tu ritmo y canción,
Selvas y jardines han florecido en abundancia. En este jugueteo primaveral, oscilando entre la vida vegetal , He llenado mi cesta, la cabellera suelta flotando libremente. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomári tare sáji bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse