Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0403 Phágun másete phág niye kheli»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0403 created
 
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
Línea 73: Línea 73:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___403%20PHA%27GUN%20MA%27SETE%20PHA%27G%20NIYE%20KHELI.mp3 canción] Phágun másete phág niye kheli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___403%20PHA%27GUN%20MA%27SETE%20PHA%27G%20NIYE%20KHELI.mp3 canción] Phágun másete phág niye kheli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión del 09:55 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phágun másete phág niye kheli

(Ámi) Águn niye to kheli ná

Vaner águn niváiyá pheli

Maner águne jvali ná

In spring, I play with red powder;

I do not play with fire.

Fires of the forest I smother;

Fires of the mind I don't ignite.

En primavera, juego con polvo rojo;[nb2]

No juego con fuego.

Sofoco los fuegos del bosque;

Los fuegos de la mente no los enciendo.

Stabdha nishiithe phulera vanete

Cupicupi cali surabhi d́hálite

Phulera madhute ańute ańute

(Ámi) Milemishe tháki bali ná

In the still of night, in the flower garden,

Stealthily I move, making fragrance emanate.

In floral nectar's every atom,

Silently I cordially associate.

En la quietud de la noche, en el jardín de flores,

Sigilosamente me muevo, haciendo emanar fragancia.

En el néctar floral de cada átomo,

En silencio me asocio cordialmente.

Álote cháyáte sabár hiyáte

Bhálabásá bhari pale vipalete

Shishur hásite jyotsnáráshite

(Ámi) Sudhádhárá áni bhuli ná

Ámi kákeo kakhano chali ná

All hearts, in light and shadow,

I fill with love at every instant.

By moonlight, with smile of an infant,

I always bring ambrosia's flow.

I never cheat anybody.

Todos los corazones, en luz y sombra,

Lleno de amor a cada instante.

A la luz de la luna, con la sonrisa de un infante,

Siempre traigo el flujo de la ambrosía.

Nunca engaño a nadie.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Phágun másete phág niye kheli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n