Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0466 |
sandbox 0467 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Álor pathik ese geche | ||
Tamah náshiyá | |||
Kárár práciir bheuṋge geche | |||
Tandrá t́ut́iyá | |||
| | |The Radiant Traveler has mattered, | ||
Abolishing the gloom. | |||
He has shattered the prison walls, | |||
Removing lethargy. | |||
|''' | |'''El Viajero Radiante ha importado,''' | ||
''' | '''Abolición de la penumbra.''' | ||
''' | '''Ha derribado los muros de la prisión,''' | ||
''' | '''Eliminando el letargo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shatek juger jaŕatá se | ||
Nimeśe kat́ákśe náshe | |||
Nimeśe megh sare jáy | |||
Álo ot́he hásiyá | |||
|Inertia of a hundred eons, | |||
Instantly He banishes with a sidelong glance. | |||
At once, clouds disappear; | |||
Light emerges, shining bright. | |||
| | |'''Él es la inercia de cien eones,''' | ||
'''Al instante Él disipa con una mirada de reojo.''' | |||
'''Inmediatamente, las nubes desaparecen;''' | |||
'''La luz emerge, brillando resplandeciente.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Járá sabái dúre tháko | ||
Dúrer báṋdhan rekho náko | |||
Eso go káche eso | |||
Khushiir srote bhásiyá | |||
| | |All of You who keep afar, | ||
Discard the bond of distance. | |||
Do come, oh, do come near; | |||
''' | Riding the stream of merriment. | ||
|'''Todos los que se mantienen lejos,''' | |||
'''Descarten la atadura de la distancia.''' | |||
''' | '''Ven, oh, acércate;''' | ||
''' | '''Fluyendo en la corriente de la felicidad''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 92: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___467%20A%27LOR%20PATHIK%20ESE%20GECHE.mp3 canción] Álor pathik ese geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0467 Álor pathik ese geche]] | ||
Revisión del 17:23 17 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor pathik ese geche
Tamah náshiyá Kárár práciir bheuṋge geche Tandrá t́ut́iyá |
The Radiant Traveler has mattered,
Abolishing the gloom. He has shattered the prison walls, Removing lethargy. |
El Viajero Radiante ha importado,
Abolición de la penumbra. Ha derribado los muros de la prisión, Eliminando el letargo. |
| Shatek juger jaŕatá se
Nimeśe kat́ákśe náshe Nimeśe megh sare jáy Álo ot́he hásiyá |
Inertia of a hundred eons,
Instantly He banishes with a sidelong glance. At once, clouds disappear; Light emerges, shining bright. |
Él es la inercia de cien eones,
Al instante Él disipa con una mirada de reojo. Inmediatamente, las nubes desaparecen; La luz emerge, brillando resplandeciente. |
| Járá sabái dúre tháko
Dúrer báṋdhan rekho náko Eso go káche eso Khushiir srote bhásiyá |
All of You who keep afar,
Discard the bond of distance. Do come, oh, do come near; Riding the stream of merriment. |
Todos los que se mantienen lejos,
Descarten la atadura de la distancia. Ven, oh, acércate; Fluyendo en la corriente de la felicidad |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escuchar la canción Álor pathik ese geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse