Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0461 |
sandbox 0462 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi cáridike dekhi notun háoyá | ||
Notun rauṋe notun parash páoyá | |||
O se eseche ki áse nái go | |||
Torá bale de bale de bale de go | |||
|On all sides I sense a new atmosphere, | |||
Having new color and a new feel. | |||
Oh, has He appeared; is He not here? | |||
Tell me, tell me, tell me please. | |||
| | |'''Por todos lados percibo una nueva atmósfera,''' | ||
'''Con un nuevo color y una nueva sensación.''' | |||
'''Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí?''' | |||
'''Dime, dime, dime por favor.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vane páháŕe áj phuler melá | ||
Nácte giye gelo gaŕiye belá | |||
Áj gharke jete man cáy ná je go | |||
Ke se bájikar eseche eseche go | |||
|Now, in forests and hills, a host of flowers | |||
Was moved to dance, whiling away the time. | |||
Today, my mind wants not to go indoors... | |||
Oh, who is this magician that has arrived? | |||
|''' | |'''Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores''' | ||
''' | '''Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo.''' | ||
''' | '''Hoy, mi mente no quiere ir adentro...''' | ||
''' | '''Oh, ¿quién es este mago que ha llegado?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go | ||
Kalke phuler dul duliyechi go | |||
Táke sauṋge niyei áj gharke jábo | |||
Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go | |||
|' | |I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]]; | ||
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears. | |||
Today, only alongside Him will I go home; | |||
''' | Before that, I won't leave; no, I won't leave. | ||
|'''He trenzado mi pelo con flores de kadamba;''' | |||
'''Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas.''' | |||
''' | '''Hoy, sólo junto a Él volveré a casa;''' | ||
''' | '''Antes de eso, no me iré; no, no me iré.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 104: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]] | ||
Revisión del 15:40 17 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi cáridike dekhi notun háoyá
Notun rauṋe notun parash páoyá O se eseche ki áse nái go Torá bale de bale de bale de go |
On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel. Oh, has He appeared; is He not here? Tell me, tell me, tell me please. |
Por todos lados percibo una nueva atmósfera,
Con un nuevo color y una nueva sensación. Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí? Dime, dime, dime por favor. |
| Vane páháŕe áj phuler melá
Nácte giye gelo gaŕiye belá Áj gharke jete man cáy ná je go Ke se bájikar eseche eseche go |
Now, in forests and hills, a host of flowers
Was moved to dance, whiling away the time. Today, my mind wants not to go indoors... Oh, who is this magician that has arrived? |
Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores
Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo. Hoy, mi mente no quiere ir adentro... Oh, ¿quién es este mago que ha llegado? |
| Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
Kalke phuler dul duliyechi go Táke sauṋge niyei áj gharke jábo Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go |
I've braided my hair with kadamba blossoms;
Yellow oleander I dangle on my ears. Today, only alongside Him will I go home; Before that, I won't leave; no, I won't leave. |
He trenzado mi pelo con flores de kadamba;
Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas. Hoy, sólo junto a Él volveré a casa; Antes de eso, no me iré; no, no me iré. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse