Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0205 |
sandbox 0206 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Manera áṋkhi satata rákhi | ||
Jágáye bandhu tomári gáne | |||
Surera srote divasa ráte | |||
Tomáre heri hiyára końe | |||
| | |My mind's eye I always keep | ||
Trained on Your songs, Abiding Friend. | |||
Day and night, with the stream of melodies, | |||
I behold You in the core of my heart. | |||
|''' | |'''El ojo de mi mente siempre mantengo''' | ||
'''En | '''En Tus canciones, amigo eterno.''' | ||
''' | '''Día y noche, con la corriente de melodías,''' | ||
''' | '''Te contemplo en el centro de mi corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prabháta súrja aruńa ábháy | ||
Práń bhare dey kánáy kánáy | |||
Sandhyá ravir rauṋiin chavi | |||
Jiivita kare nava cetanáy | |||
| | |By the crimson glow of dawn's sun, | ||
Life is filled to the brim. | |||
The colorful luster of evening sun | |||
Stimulates new awareness. | |||
|''' | |'''Por el resplandor carmesí del sol del amanecer,''' | ||
''' | '''La vida se llena hasta rebosar.''' | ||
''' | '''El colorido brillo del sol del atardecer''' | ||
''' | '''Estimula una nueva conciencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E kii liilákhelá tava | ||
Nitya nútan anubhava | |||
| | |||
Bhálabásár dág eṋke dey | |||
|''' | |||
''' | Ámári mane ámári práńe | ||
|What an amorous sport is Yours! | |||
Ever-new experience | |||
Etches lines of love | |||
On my mind and on my heart. | |||
|'''¡Qué amoroso juego es el Tuyo!''' | |||
'''La experiencia siempre nueva''' | |||
'''Graba líneas de amor''' | |||
'''En mi mente y en mi corazón.''' | |||
|- | |||
|Tái dyulokavásii bhúlokavásii | |||
Barańa kare tomáre dhyáne | |||
|So it is, the denizens of earth and heaven | |||
Welcome You with devotion in their meditation. | |||
|'''Así es, los habitantes de la tierra y el cielo''' | |||
'''Te acogen con devoción en su meditación.''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 56: | Línea 75: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___206%20MANERA%20A%27NKHI%20SATATA%20RA%27KHI.mp3 canción] Manera áṋkhi satata rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 0206 Manera áṋkhi satata rákhi]] | ||
Revisión del 14:09 17 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera áṋkhi satata rákhi
Jágáye bandhu tomári gáne Surera srote divasa ráte Tomáre heri hiyára końe |
My mind's eye I always keep
Trained on Your songs, Abiding Friend. Day and night, with the stream of melodies, I behold You in the core of my heart. |
El ojo de mi mente siempre mantengo
En Tus canciones, amigo eterno. Día y noche, con la corriente de melodías, Te contemplo en el centro de mi corazón. |
| Prabháta súrja aruńa ábháy
Práń bhare dey kánáy kánáy Sandhyá ravir rauṋiin chavi Jiivita kare nava cetanáy |
By the crimson glow of dawn's sun,
Life is filled to the brim. The colorful luster of evening sun Stimulates new awareness. |
Por el resplandor carmesí del sol del amanecer,
La vida se llena hasta rebosar. El colorido brillo del sol del atardecer Estimula una nueva conciencia. |
| E kii liilákhelá tava
Nitya nútan anubhava Bhálabásár dág eṋke dey Ámári mane ámári práńe |
What an amorous sport is Yours!
Ever-new experience Etches lines of love On my mind and on my heart. |
¡Qué amoroso juego es el Tuyo!
La experiencia siempre nueva Graba líneas de amor En mi mente y en mi corazón. |
| Tái dyulokavásii bhúlokavásii
Barańa kare tomáre dhyáne |
So it is, the denizens of earth and heaven
Welcome You with devotion in their meditation. |
Así es, los habitantes de la tierra y el cielo
Te acogen con devoción en su meditación. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Manera áṋkhi satata rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse