Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0202
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
|-
|-
|Caeti háoyáy mana járe cáy
|Prathama jiivaner háráno surer
Se je go kata dúr
Gánguli ájo rayeche hiyáy


Táhári ásá pathe mana je cale chut́e
Rauṋe rúpe bhará lája sharame gherá


Vedanáte vidhur
Kemane e gán gáiba sabháy
|In the air of Chaitra,[<nowiki/>[[:en:Caeti_haoyay_mana_jare_cay#cite_note-4|nb2]]] the One whom my mind craves,
|The lost tunes of my early life,
Oh, how distant He is.
In my heart, the songs still reside.


Mind races on the path of His arrival,
Full of color and style but ringed by modesty,


Afflicted with pain.
How will I sing those songs publicly?
|'''En el aire del mes de chaitra, aquel a quien mi mente anhela,'''
|'''Las melodías perdidas de mis primeros años,'''
'''Oh, qué distante está.'''
'''En mi corazón, las canciones aún habitan.'''


'''Mi mente corre por el camino de su llegada,'''
'''Llenas de color y estilo, pero rodeadas de modestia,'''


'''Afligida por el dolor.'''
'''¿Cómo cantaré esas canciones en público?'''
|-
|-
|Kena go kena go kena se dúre tháke
|Daradii baṋdhu ogo
Jár jáná áche ámáy balo ná
Daradii baṋdhu ogo láj saráye náo


Metechi metechi tári bhávanáte
Manera kusumere áj phut́ite dáo


Bhávaná bhule jete pári ná
Tomári liiláy tomári máyáy


Nirálá ráte jyotsná sáthe
Sabái phut́eche go madhura shobháy
|Oh my Empathic Friend—
Oh my Empathic Friend, carry me beyond shame;


Keṋde mari vyathátur
Today, let the flowers of my mind blossom.
|Why oh why oh why does He remain afar?
If anyone is knowing, please tell me.


On contemplating Him, I get intoxicated;
By Your divine sport, by Your divine magic,


That mental state I cannot put out of mind.
Everything blooms with sweet beauty.
|'''Oh, mi amigo comprensivo --'''
'''Oh mi amigo comprensivo, llévame más allá de la vergüenza;'''


On this lonely night, in the company of moonlight,
'''Hoy, deja que las flores de mi mente florezcan.'''


Suffering, I die weeping.
'''Por tu divino juego, por tu divina magia,'''
|'''¿Oh, por qué? ¿Oh, por qué? ¿Por qué él permanece distante?'''
'''Si alguien lo sabe, por favor dígamelo.'''


'''Al contemplarlo, me intoxico.'''
'''Todo florece con dulce belleza.'''
|-
|Manera kuṋŕiguli pátáy d́háká chilo
Pátár pháṋke pháṋke uṋki je ditechilo


'''No puedo sacarme de la cabeza este estado mental.'''
(Áj) Láj o bhaya bhúle egiye jái cale


'''En esta noche solitaria, en compañía de la luz de la luna,'''
Rúpera dhárá theke arúpa sádhanáy
|Covered with leaves were the buds of my mind;
They were peeking through gaps between leaves.


'''Sufro y muero llorando.'''
Today, ignoring shyness and fear, I proceed
|-
 
|Bhomará gáne gáne kahe je káńe káńe
From the world of forms to the formless through sadhana.[<nowiki/>[[:en:Prathama_jiivaner_harano_surer#cite_note-4|nb2]]]
Ásháte bhará sur
|'''Cubiertos de hojas estaban los capullos de mi mente;'''
|The buzzing bumblebee murmurs in my ear
'''Por los espacios entre las hojas, se asomaban.'''
A melody full of hope.
 
|'''El zumbido del abejorro murmura en mi oído'''
'''Hoy, ignorando la timidez y el miedo, paso'''  
'''Una melodía llena de esperanza.'''
 
'''Del mundo de las formas al sin formas a través de sadhana.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 74:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___201%20CAETII%20HA%27OA%27Y%20MANA%20JA%27LE%20CA%27Y.mp3 canción] Caeti háoyáy mana járe cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___202%20PRATHAMA%20JIIVANER%20HA%27RA%27NO%20SURER.mp3 canción] Prathama jiivaner háráno surer cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0201 Caeti háoyáy mana járe cáy]]
[[Canción 0202 Prathama jiivaner háráno surer]]

Revisión del 04:13 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prathama jiivaner háráno surer

Gánguli ájo rayeche hiyáy

Rauṋe rúpe bhará lája sharame gherá

Kemane e gán gáiba sabháy

The lost tunes of my early life,

In my heart, the songs still reside.

Full of color and style but ringed by modesty,

How will I sing those songs publicly?

Las melodías perdidas de mis primeros años,

En mi corazón, las canciones aún habitan.

Llenas de color y estilo, pero rodeadas de modestia,

¿Cómo cantaré esas canciones en público?

Daradii baṋdhu ogo

Daradii baṋdhu ogo láj saráye náo

Manera kusumere áj phut́ite dáo

Tomári liiláy tomári máyáy

Sabái phut́eche go madhura shobháy

Oh my Empathic Friend—

Oh my Empathic Friend, carry me beyond shame;

Today, let the flowers of my mind blossom.

By Your divine sport, by Your divine magic,

Everything blooms with sweet beauty.

Oh, mi amigo comprensivo --

Oh mi amigo comprensivo, llévame más allá de la vergüenza;

Hoy, deja que las flores de mi mente florezcan.

Por tu divino juego, por tu divina magia,

Todo florece con dulce belleza.

Manera kuṋŕiguli pátáy d́háká chilo

Pátár pháṋke pháṋke uṋki je ditechilo

(Áj) Láj o bhaya bhúle egiye jái cale

Rúpera dhárá theke arúpa sádhanáy

Covered with leaves were the buds of my mind;

They were peeking through gaps between leaves.

Today, ignoring shyness and fear, I proceed

From the world of forms to the formless through sadhana.[nb2]

Cubiertos de hojas estaban los capullos de mi mente;

Por los espacios entre las hojas, se asomaban.

Hoy, ignorando la timidez y el miedo, paso

Del mundo de las formas al sin formas a través de sadhana.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escuchar la canción Prathama jiivaner háráno surer cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0202 Prathama jiivaner háráno surer