Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0307
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
|-
|-
|Sundara madhuprabháte
|Sabákár ati priya ádarańiiya
Tumi ásiyáchile varańiiya he
Sakal vakśa májhe kaostubha mańi


(Tumi) Mádhurii mákháno hásite
Tomáte sabái tumi cháŕá kichu nái


Patha surabhita kari atulaniiya he
Náhi ciniyáo tomákei shudhu cini
|On a fine sweet morn,
|Everyone's most beloved and revered,
You had come, Thou most revered…
You are the kaostubha gem on the bosom of all.


You, with the honey-coating smile,
Everyone is within You, You are never apart;


Perfuming the way, Thou without peer.
Unknowingly, we come to know only Thee.
|'''En una hermosa y dulce mañana,'''
|'''El más querido y venerado de todos,'''
'''Habías venido, , el más venerado...'''
'''Tú eres la gema kaostubha en el seno de todos.'''


'''Tú, de sonrisa melosa,'''
'''Todos están dentro de Ti, Tú nunca estás aparte;'''


'''Perfumando el camino, Tú sin igual.'''
'''Sin saberlo, llegamos a conocerte sólo a Ti.'''
|-
|-
|Tava parashe kalirá shata dháre phut́e jáy
|Sakal kusuma májhe tumi surabhi go
Tava haraśe kánana náce unmada váy
Sakal srśt́i májhe padmanábhi go


Varśańasnáta nishiithe
Tomári parashe tomári rupe rase


Tumi caliyá gecho smarańiiya he
Sakal ajáná májhe tomákei shudhu jáni
|By Your touch, buds bloom in myriad fashions;
|In every flower, You are the fragrance;
At Your delight, the garden madly dances.
For all Creation, You are the ''padmanabhi''.


On a rain-drenched night,
By Your divine touch, Your grace and affection,


You've gone away, Thou unforgettable.
Amid all that is unknown, we know only Thee.
|'''Por Tu toque, los capullos florecen de incontables maneras;'''
|'''En cada flor, Tú eres la fragancia;'''
'''En Tu deleite, el jardín baila locamente.'''
'''Para toda la Creación, Tú eres el padmanabhi.'''


'''En una noche de lluvia,'''
'''Por Tu toque divino, Tu gracia y afecto,'''


'''Te has ido, Tú inolvidable.'''
'''En medio de todo lo desconocido, sólo Te conocemos a Ti.'''
|-
|-
|(Tumi) Mamatámadhur áṋkhite
|Mańikár dyuti tumi tárakár jyoti tumi
Mor marma mathiyá ati priya he
Vasudhár sudhá tumi tomákei sadá nami
|You, with warm and tender eyes,
 
Churning my soul, Thou most beloved.
Ásá jáoyá náhi tava prati pale liilá nava
|'''Tú, de ojos cálidos y tiernos,'''
 
'''Agitando mi alma, Tú el más amado.'''
Virát́ puruś rúpe tomákei shudhu máni
|You are the luster of jewels and the light of stars;
You are the nectar of earth, and always we salute You.
 
Without coming or going, Your liila is constantly new;
 
Embodiment of Supreme Consciousness, we honor only Thee.
|'''Tú eres el brillo de las joyas y la luz de las estrellas;'''
'''Tú eres el néctar de la tierra, y siempre Te saludamos.'''
 
'''Sin ir ni venir, Tu liila es constantemente nueva;'''
 
'''Encarnación de la Conciencia Suprema, sólo Te honramos a Ti.'''
|}
|}


Línea 56: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___306%20SUNDARA%20MADHUR%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Sundara madhuprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___307%20SABA%27KA%27R%20ATI%20PRIYA%20A%27DARN%27IIYA.mp3 canción] Sabákár ati priya ádarańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0306 Sundara madhuprabháte]]
[[Canción 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya]]

Revisión del 01:36 17 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabákár ati priya ádarańiiya

Sakal vakśa májhe kaostubha mańi

Tomáte sabái tumi cháŕá kichu nái

Náhi ciniyáo tomákei shudhu cini

Everyone's most beloved and revered,

You are the kaostubha gem on the bosom of all.

Everyone is within You, You are never apart;

Unknowingly, we come to know only Thee.

El más querido y venerado de todos,

Tú eres la gema kaostubha en el seno de todos.

Todos están dentro de Ti, Tú nunca estás aparte;

Sin saberlo, llegamos a conocerte sólo a Ti.

Sakal kusuma májhe tumi surabhi go

Sakal srśt́i májhe padmanábhi go

Tomári parashe tomári rupe rase

Sakal ajáná májhe tomákei shudhu jáni

In every flower, You are the fragrance;

For all Creation, You are the padmanabhi.

By Your divine touch, Your grace and affection,

Amid all that is unknown, we know only Thee.

En cada flor, Tú eres la fragancia;

Para toda la Creación, Tú eres el padmanabhi.

Por Tu toque divino, Tu gracia y afecto,

En medio de todo lo desconocido, sólo Te conocemos a Ti.

Mańikár dyuti tumi tárakár jyoti tumi

Vasudhár sudhá tumi tomákei sadá nami

Ásá jáoyá náhi tava prati pale liilá nava

Virát́ puruś rúpe tomákei shudhu máni

You are the luster of jewels and the light of stars;

You are the nectar of earth, and always we salute You.

Without coming or going, Your liila is constantly new;

Embodiment of Supreme Consciousness, we honor only Thee.

Tú eres el brillo de las joyas y la luz de las estrellas;

Tú eres el néctar de la tierra, y siempre Te saludamos.

Sin ir ni venir, Tu liila es constantemente nueva;

Encarnación de la Conciencia Suprema, sólo Te honramos a Ti.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sabákár ati priya ádarańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya