Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0296
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0297
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|(Prabhu) Tomára parash
|Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche
Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá


Tomár haraś vishvabhuvane
Tomári gáne sure tomári chande bhare


Dyuloker dyuti eneche
Nijei rayecho prabhu mátiyá
|Lord, Your divine touch
|Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,
On my insight has given rise to high tide.
Lord, You have kept Yourself concealed.


Throughout the universe, Your delight
In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,


Has brought a heavenly splendor.
Lord, Yourself You have diffused.
|'''Señor, tu toque divino'''
|'''En medio de Tu liila, en miríadas de formas y ornamentos,'''
'''en mi perspicacia ha dado lugar a la marea alta.'''
'''Señor, Te has mantenido oculto.'''


'''En todo el universo, Tu deleite'''
'''En Tus letras, melodías y ritmos irresistibles,'''


'''Ha traído un esplendor celestial.'''
'''Señor, Tú mismo te has difundido.'''
|-
|-
|Mahánabhoniile jakhan jedike cái
|Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái
Snigdha vátáse manomadhumáse
Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái


Tumi cháŕá kichu nái
Sakal kichuri końe tumi ácho gopane


(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
Sarasatá sáthe madhu mákhiyá
|Whatever I am seeing with eyes wide open,
Whatever I do realize by mental deliberation—


Sabái tomáte mileche
At every single point, You lie hidden,
|When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind’s springtime,


Apart from You there is nothing at all.
Pregnant with potential, covered in sweetness.
|'''Lo que veo con los ojos bien abiertos,'''
'''Todo lo que me doy cuenta por deliberación mental-'''


Today, I want not what once I desired;
'''En cada punto, Tú yaces oculto,'''


In You everything has united.
'''Preñado de potencial, cubierto de dulzura.'''
|'''Cuando contemplo el gran yonder azul,'''
'''En la suave brisa de la primavera de la mente,'''
 
'''Aparte de Ti no hay nada en absoluto.'''
 
'''Hoy no quiero lo que una vez deseé;'''
 
'''En Ti todo se ha unido.'''
|-
|-
|(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
|Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje
 
Tava anuráge tava nava ráge
 
Táhái vishve d́hele dinu
 
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
 
Tomárei sár bujhechi
|In heart's privacy, in a garden hard to reach,
All that I had kept concealed,
 
Out of love for You, in Your new melody,
 
I have lavished that upon the world.


Today, in exchange for all, I’ve got You;
Nei nei áche áche sabár upare áche


I've realized You only as the essence.
Tava dyuti sab klesh náshiyá
|'''En la intimidad del corazón, en un jardín difícil de alcanzar,'''
|Amid woeful gloom, Your light ever prevails;
'''Todo lo que había mantenido oculto,'''
Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed.


'''Por amor a Ti, en Tu nueva melodía,'''
Regarding what is and is not, above all reigns


'''Lo he prodigado al mundo.'''
Your splendor, eradicating every pain.
|'''En medio de la tristeza, Tu luz siempre prevalece;'''
'''En medio de la pérdida continua, la recuperación se dispone de nuevo.'''


'''Hoy, a cambio de todo, Te tengo a Ti;'''
'''Sobre lo que es y no es, por encima de todo reina'''


'''Te he comprendido sólo como la esencia.'''
'''Tu esplendor, erradicando todo dolor.'''
|}
|}


Línea 86: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3 canción] Prabhu tomára parash cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___297%20TOMA%27RI%20LIILA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0296 Prabhu tomára parash]]
[[Canción 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje]]

Revisión del 05:53 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje

Nijere rekhecho prabhu d́hákiyá

Tomári gáne sure tomári chande bhare

Nijei rayecho prabhu mátiyá

Amid Your liila, in myriad forms and ornaments,

Lord, You have kept Yourself concealed.

In Your lyrics, melodies, and compelling rhythms,

Lord, Yourself You have diffused.

En medio de Tu liila, en miríadas de formas y ornamentos,

Señor, Te has mantenido oculto.

En Tus letras, melodías y ritmos irresistibles,

Señor, Tú mismo te has difundido.

Áṋkhi prasáriyá ámi jata kichu dekhe jái

Bhávere mathiyá ámi jáhá kichu bheve pái

Sakal kichuri końe tumi ácho gopane

Sarasatá sáthe madhu mákhiyá

Whatever I am seeing with eyes wide open,

Whatever I do realize by mental deliberation—

At every single point, You lie hidden,

Pregnant with potential, covered in sweetness.

Lo que veo con los ojos bien abiertos,

Todo lo que me doy cuenta por deliberación mental-

En cada punto, Tú yaces oculto,

Preñado de potencial, cubierto de dulzura.

Duhkhera áṋdhár májhe tava jyoti sadá ráje

Háriye jáoyár májhe phire páoyá nava sáje

Nei nei áche áche sabár upare áche

Tava dyuti sab klesh náshiyá

Amid woeful gloom, Your light ever prevails;

Amid ongoing loss, recovery is newly arrayed.

Regarding what is and is not, above all reigns

Your splendor, eradicating every pain.

En medio de la tristeza, Tu luz siempre prevalece;

En medio de la pérdida continua, la recuperación se dispone de nuevo.

Sobre lo que es y no es, por encima de todo reina

Tu esplendor, erradicando todo dolor.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0297 Tomári liilár májhe ajuta rúpe sáje