Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0294
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0295
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi esechile manera kamale
|Eso eso bandhu mama
Shatadháre tule álori ván
Juga juga varśa pare


Hiyára maiṋjile jágáye tulile
Kii kare bhuliyá chile


Abhinava tále nava tuphán
Kena chile balo more
|You had appeared on the lotus of psyche,
|Come, please come, my Abiding Friend;
Producing a flood of light in countless streams,
It’s been ages, years and years.


And stirring in the mental mansion,
How this neglect happened


Fresh surges in a novel rhythm.
And why it was... explain that to me.
|'''Habías aparecido en el loto de la psique,'''
|'''Ven, por favor, ven, mi amigo permanente;'''
'''Produciendo un torrente de luz en incontables corrientes,'''
'''Han pasado años, años y años.'''


'''Y agitando en la mansión mental'''
'''Cómo sucedió este descuido'''


'''Frescas oleadas en un ritmo novedoso.'''
'''Y por qué fue... explícamelo.'''
|-
|-
|Jeoná jeoná
|Cale geche kata tithi
Tháko káche káche
Sura hárá kata giiti


Jemant́i ácho chande o náce
Eta dine krpá halo


Tomáre heriyá udvela hiyá
Sudhádháráy áshis jhare
|How many days have come and gone,
Notes lost in countless songs.


Surera lahariite peyeche tán
After such a long time, You’ve taken pity;
|Don't go, don't go—
Stay nearby;


Sustain Your cadence and dance.
With stream of nectar, blessings now trickle.
|'''Cuántos días han ido y venido,'''
'''Notas perdidas en incontables canciones.'''


My brimming heart, beholding Thee,
'''Después de tanto tiempo, Te has apiadado;'''


Finds voice in waves of melody.
'''Con una corriente de néctar, las bendiciones ahora gotean.'''
|'''No te vayas, no te vayas...'''
'''Quédate cerca;'''
 
'''Mantén Tu cadencia y danza.'''
 
'''Mi corazón rebosante, contemplándote,'''
 
'''encuentra voz en olas de melodía.'''
|-
|-
|Hárái hárái
|Kata rtur parikramá
Sadá bhay pái
Jiivandhárár ot́há námá
 
Hárále sháhansháh shire táj nái
 
Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe
 
Tomáke práńbhare shonábo gán
|Bereft, bereft—
I live in dread of being


A deposed king, no crown on his head.
Kata kichur ánágoná


In my mute solitude, ever stay with me;
Ghat́e geche ámáy ghire
|How many were the cycles of seasons,
Ebbs and flows in the current of existence.


To You, fervently will I sing.
Advents and exits of so many things
|'''Despojado, despojado...'''
'''Vivo con el temor de ser'''


'''Un rey depuesto, sin corona en la cabeza.'''
Have come to pass around me.
|'''Cuántos fueron los ciclos de las estaciones,'''
'''Flujos y reflujos en la corriente de la existencia.'''


'''En mi muda soledad, quédate siempre conmigo;'''
'''Avances y salidas de tantas cosas'''


'''A Ti, fervientemente cantaré.'''
'''Han pasado a mi alrededor.'''
|}
|}


Línea 80: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___294%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20KAMALE.mp3 canción] Tumi esechile manera kamale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___295%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20MAMA.mp3 canción] Eso eso bandhu mama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0294 Tumi esechile manera kamale]]
[[Canción 0295 Eso eso bandhu mama]]

Revisión del 05:10 16 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso eso bandhu mama

Juga juga varśa pare

Kii kare bhuliyá chile

Kena chile balo more

Come, please come, my Abiding Friend;

It’s been ages, years and years.

How this neglect happened

And why it was... explain that to me.

Ven, por favor, ven, mi amigo permanente;

Han pasado años, años y años.

Cómo sucedió este descuido

Y por qué fue... explícamelo.

Cale geche kata tithi

Sura hárá kata giiti

Eta dine krpá halo

Sudhádháráy áshis jhare

How many days have come and gone,

Notes lost in countless songs.

After such a long time, You’ve taken pity;

With stream of nectar, blessings now trickle.

Cuántos días han ido y venido,

Notas perdidas en incontables canciones.

Después de tanto tiempo, Te has apiadado;

Con una corriente de néctar, las bendiciones ahora gotean.

Kata rtur parikramá

Jiivandhárár ot́há námá

Kata kichur ánágoná

Ghat́e geche ámáy ghire

How many were the cycles of seasons,

Ebbs and flows in the current of existence.

Advents and exits of so many things

Have come to pass around me.

Cuántos fueron los ciclos de las estaciones,

Flujos y reflujos en la corriente de la existencia.

Avances y salidas de tantas cosas

Han pasado a mi alrededor.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Eso eso bandhu mama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0295 Eso eso bandhu mama