Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0293 |
sandbox 0294 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile manera kamale | ||
Shatadháre tule álori ván | |||
Hiyára maiṋjile jágáye tulile | |||
Abhinava tále nava tuphán | |||
| | |You had appeared on the lotus of psyche, | ||
Producing a flood of light in countless streams, | |||
And stirring in the mental mansion, | |||
Fresh surges in a novel rhythm. | |||
|''' | |'''Habías aparecido en el loto de la psique,''' | ||
''' | '''Produciendo un torrente de luz en incontables corrientes,''' | ||
''' | '''Y agitando en la mansión mental''' | ||
''' | '''Frescas oleadas en un ritmo novedoso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jeoná jeoná | ||
Tháko káche káche | |||
Jemant́i ácho chande o náce | |||
Tomáre heriyá udvela hiyá | |||
Surera lahariite peyeche tán | |||
|Don't go, don't go— | |||
Stay nearby; | |||
Sustain Your cadence and dance. | |||
My brimming heart, beholding Thee, | |||
''' | Finds voice in waves of melody. | ||
|'''No te vayas, no te vayas...''' | |||
'''Quédate cerca;''' | |||
'''Mantén Tu cadencia y danza.''' | |||
'''Mi corazón rebosante, contemplándote,''' | |||
'''encuentra voz en olas de melodía.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Hárái hárái | ||
Sadá bhay pái | |||
Hárále sháhansháh shire táj nái | |||
Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe | |||
Tomáke práńbhare shonábo gán | |||
|Bereft, bereft— | |||
I live in dread of being | |||
A deposed king, no crown on his head. | |||
In my mute solitude, ever stay with me; | |||
To You, fervently will I sing. | |||
|'''Despojado, despojado...''' | |||
'''Vivo con el temor de ser''' | |||
'''Un rey depuesto, sin corona en la cabeza.''' | |||
''' | '''En mi muda soledad, quédate siempre conmigo;''' | ||
''' | '''A Ti, fervientemente cantaré.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 80: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___294%20TUMI%20ESE%20CHILE%20MANERA%20KAMALE.mp3 canción] Tumi esechile manera kamale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0294 Tumi esechile manera kamale]] | ||
Revisión del 04:46 16 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile manera kamale
Shatadháre tule álori ván Hiyára maiṋjile jágáye tulile Abhinava tále nava tuphán |
You had appeared on the lotus of psyche,
Producing a flood of light in countless streams, And stirring in the mental mansion, Fresh surges in a novel rhythm. |
Habías aparecido en el loto de la psique,
Produciendo un torrente de luz en incontables corrientes, Y agitando en la mansión mental Frescas oleadas en un ritmo novedoso. |
| Jeoná jeoná
Tháko káche káche Jemant́i ácho chande o náce Tomáre heriyá udvela hiyá Surera lahariite peyeche tán |
Don't go, don't go—
Stay nearby; Sustain Your cadence and dance. My brimming heart, beholding Thee, Finds voice in waves of melody. |
No te vayas, no te vayas...
Quédate cerca; Mantén Tu cadencia y danza. Mi corazón rebosante, contemplándote, encuentra voz en olas de melodía. |
| Hárái hárái
Sadá bhay pái Hárále sháhansháh shire táj nái Niirave nibhrte tháko sáthe sáthe Tomáke práńbhare shonábo gán |
Bereft, bereft—
I live in dread of being A deposed king, no crown on his head. In my mute solitude, ever stay with me; To You, fervently will I sing. |
Despojado, despojado...
Vivo con el temor de ser Un rey depuesto, sin corona en la cabeza. En mi muda soledad, quédate siempre conmigo; A Ti, fervientemente cantaré. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi esechile manera kamale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse