Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0440
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0402
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
|-
|-
|Se je esechilo
|Álor oi jharńádháráy
Jiivaner pratham bhore go
Eso prabhu ámár mane tumi eso


Jiivaner pratham bhore
Gáner oi svarńajharáy


Sonár álor rathe
Baso prabhu ámár marme tumi baso
|With that surging stream of effulgence,
Come, Lord, into my mind; please come.


Ákásh pathe uŕe go
By that golden downpour of song,


Ákásh pathe uŕe
Lord, please be seated in my inner self.
|It is He Who had arrived
|'''Con esa creciente corriente de esplendor,'''
At the first dawn of life, oh,
'''Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven.'''


At the first dawn of life.
'''Por ese dorado aguacero de canto,'''


On a chariot of golden light
'''Señor, por favor siéntate en mi interior.'''
|-
|Áṋdháreri maháságare
Pár karo go hátt́i dhare


He flies across the sky, lo,
Dio viśáderi ashruniire


He flies across the sky.
Bhálabásár áveshe bhare
|'''Es Él Quien había llegado'''
'''En el primer amanecer de la vida, oh,'''


'''En el primer amanecer de la vida.'''
Snigdha muktádháráy
 
'''En un carro de luz dorada'''
 
'''Vuela por el cielo, he aquí,'''
 
'''Él vuela a través del cielo.'''
|-
|Vishvabhará niiravatá
Keu chilo ná kaite kathá


Dite nite hiyára vyathá
Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso
|In an ocean of utter darkness—
Clasping my hand, oh, take me beyond.


Dhulimay e saḿsáre go
Let my tears of nothing but sorrow


Dhulimay e sansáre
Be infused with profound love.
|Throughout the universe was a hush;
None was there to speak a word,


None with whom to share heart's sorrow,
With a compassionate flood of pearls,


Naught but dust in this world, no,
Smile, Lord, smile inside my heart.
|'''En un océano de oscuridad absoluta-'''
'''Coge mi mano, oh, llévame más allá.'''


Naught but dust in this world.
'''Deja que mis lágrimas de nada más que dolor'''
|'''En todo el universo había silencio;'''
'''Nadie estaba allí para decir una palabra,'''


'''Nadie con quien compartir el dolor del corazón,'''
'''Sean infundidas con profundo amor.'''


'''Nada más que polvo en este mundo, no,'''
'''Con una compasiva inundación de perlas,'''


'''Nada más que polvo en este mundo.'''
'''Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón.'''
|-
|-
|Úśár aruń ráge práńeri anuráge
|Káche káche more rekho
Hrdayer paráge
Bhúleo bhúle náhi theko


Surabhita kare go
Rtambhará varńadháráy


Surabhita kare
Dio ná moher avakásho
|Ardent for existence, at dawn's crimson color,
|Hold me close and still closer;
With heart's pollen
Even by mistake, never let me forget.


He bestows fragrance, yes,
Through Your astounding flow of colors,


He bestows fragrance.
Give me no scope for delusion.
|'''Ardiente por la existencia, al color carmesí del amanecer,'''
|'''Abrázame cerca y aún más cerca;'''
'''Con el polen del corazón'''
'''Incluso por error, nunca me dejes olvidar.'''


'''Él otorga fragancia, sí,'''
'''A través de Tu asombroso flujo de colores,'''


'''Él otorga fragancia.'''
'''No me des margen para el engaño'''
|}
|}


Línea 86: Línea 80:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___440%20SE%20JE%20ESECHILO%20JIIVANER.mp3 canción] Se je esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___402%20A%27LOR%20OI%20JHARAN%27A%27DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0440 Se je esechilo]]
[[Canción 0402 Álor oi jharńádháráy]]

Revisión del 06:24 13 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álor oi jharńádháráy

Eso prabhu ámár mane tumi eso

Gáner oi svarńajharáy

Baso prabhu ámár marme tumi baso

With that surging stream of effulgence,

Come, Lord, into my mind; please come.

By that golden downpour of song,

Lord, please be seated in my inner self.

Con esa creciente corriente de esplendor,

Ven, Señor, a mi mente; por favor, ven.

Por ese dorado aguacero de canto,

Señor, por favor siéntate en mi interior.

Áṋdháreri maháságare

Pár karo go hátt́i dhare

Dio viśáderi ashruniire

Bhálabásár áveshe bhare

Snigdha muktádháráy

Heso prabhu ámár hiyáy tumi heso

In an ocean of utter darkness—

Clasping my hand, oh, take me beyond.

Let my tears of nothing but sorrow

Be infused with profound love.

With a compassionate flood of pearls,

Smile, Lord, smile inside my heart.

En un océano de oscuridad absoluta-

Coge mi mano, oh, llévame más allá.

Deja que mis lágrimas de nada más que dolor

Sean infundidas con profundo amor.

Con una compasiva inundación de perlas,

Sonríe, Señor, sonríe dentro de mi corazón.

Káche káche more rekho

Bhúleo bhúle náhi theko

Rtambhará varńadháráy

Dio ná moher avakásho

Hold me close and still closer;

Even by mistake, never let me forget.

Through Your astounding flow of colors,

Give me no scope for delusion.

Abrázame cerca y aún más cerca;

Incluso por error, nunca me dejes olvidar.

A través de Tu asombroso flujo de colores,

No me des margen para el engaño

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escuchar la canción Álor oi jharńádháráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0402 Álor oi jharńádháráy