Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0438
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0439
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Paráń bhare barań kari
|Áji vasanta elo jiivane
Eso áji ámár ghare
Tumi ásiyácho jágáye túlecho


Nayan bhare dekhbo tomáy
Nava spandana bhuvane
|Today, springtide arrived in my life.
You have come, and You've awakened


Rákhbo tomáy carań dhare
A fresh vibration in the world.
|Once I've welcomed You to heart's content,
|'''Hoy ha llegado la primavera a mi vida.'''
Please come this day into my home.
'''Has venido, y has despertado'''


Let me view You till my eyes are full;
'''Una vibración fresca en el mundo.'''
 
Let me shelter You, holding Your feet.
|'''Una vez que te haya acogido a gusto,'''
'''Por favor, ven hoy a mi casa.'''
 
'''Déjame verte hasta que mis ojos se llenen;'''
 
'''Déjame cobijarte, sosteniendo Tus pies.'''
|-
|-
|Phule phale madhuratáy
|Dolá je diyecho antaramúle
Bharechi mor barańd́áláy
Báhire bhitare surabhita phule


Hiyár końer sab suśamáy
Manera madhupe suvásita dhúpe


Pete tomáy ciratare
Aiṋjana áṋká nayane
|With sweetness of fruits and flowers
|Deep-rooted is the stir that You have given
I have filled my wicker tray.[<nowiki/>[[:en:Paran_bhare_baran_kari#cite_note-4|nb2]]]
In fragrant flowers, without and within;


All heart's corners are arrayed
In perfumed incense and honeybees of mind;


To receive You now and ever after.
And in cosmetic balm applied to my eyes.
|'''Con dulzura de frutas y flores'''
|'''Profundo es el revuelo que Tú has dado'''
'''He llenado mi bandeja de mimbre'''
'''En fragantes flores, fuera y dentro;'''


'''Todos los rincones del corazón están dispuestos'''
'''En perfumado incienso y abejas de la mente;'''


'''Para recibirte ahora y siempre.'''
'''Y en bálsamo cosmético aplicado a mis ojos.'''
|-
|-
|Shravańe manane nididhyásane
|Ámramukule bakule shimule
Baso go ájike hrdaya ásane
Rauṋ dharáyecho hiyára dukule


Je áshá cápá chilo maneri gahane
Manera madhute niirava nibhrte


Táke saphal karo krpá kare
Lajjájaŕita carańe
|In my hearing, thought, and contemplation,
|With mango, bakul, and shimul blossoms,
Please take Your seat today on my heart's throne.
You've colored my heart's silken cloth,


The hope that was restrained in psychic cavern,
On this mental spring, in hushed secrecy,


Consummate it now by Your sweet grace.
Bashfully at Your lotus feet.
|'''En mi oído, pensamiento y contemplación,'''
|'''Con flores de mango, bakul y shimul,'''
'''Por favor, siéntate hoy en el trono de mi corazón.'''
'''Has coloreado la tela de seda de mi corazón,'''


'''La esperanza que estaba contenida en la caverna psíquica,'''
'''En esta primavera mental, en secreto silencio,'''


'''Consúmela ahora por Tu dulce gracia.'''
'''A Tus pies de loto.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 62:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___438%20PARA%27N%27%20BHARE%20VARAN%27%20KARI.mp3 canción] Paráń bhare barań kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___439%20A%27JI%20VASANTA%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Áji vasanta elo jiivane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0438 Paráń bhare barań kari]]
[[Canción 0439 Áji vasanta elo jiivane]]

Revisión del 05:59 13 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áji vasanta elo jiivane

Tumi ásiyácho jágáye túlecho

Nava spandana bhuvane

Today, springtide arrived in my life.

You have come, and You've awakened

A fresh vibration in the world.

Hoy ha llegado la primavera a mi vida.

Has venido, y has despertado

Una vibración fresca en el mundo.

Dolá je diyecho antaramúle

Báhire bhitare surabhita phule

Manera madhupe suvásita dhúpe

Aiṋjana áṋká nayane

Deep-rooted is the stir that You have given

In fragrant flowers, without and within;

In perfumed incense and honeybees of mind;

And in cosmetic balm applied to my eyes.

Profundo es el revuelo que Tú has dado

En fragantes flores, fuera y dentro;

En perfumado incienso y abejas de la mente;

Y en bálsamo cosmético aplicado a mis ojos.

Ámramukule bakule shimule

Rauṋ dharáyecho hiyára dukule

Manera madhute niirava nibhrte

Lajjájaŕita carańe

With mango, bakul, and shimul blossoms,

You've colored my heart's silken cloth,

On this mental spring, in hushed secrecy,

Bashfully at Your lotus feet.

Con flores de mango, bakul y shimul,

Has coloreado la tela de seda de mi corazón,

En esta primavera mental, en secreto silencio,

A Tus pies de loto.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Áji vasanta elo jiivane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0439 Áji vasanta elo jiivane