Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0438
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Tomári manane tomári shravańe
|Paráń bhare barań kari
Mana kothá bhese jáy
Eso áji ámár ghare


Bhese jáy álora ságara páre
Nayan bhare dekhbo tomáy


Tomári náme gáne tomári sure táne
Rákhbo tomáy carań dhare
|Once I've welcomed You to heart's content,
Please come this day into my home.


Práń je go pete cáy
Let me view You till my eyes are full;


Pete cáy háráno nidhike phire
Let me shelter You, holding Your feet.
|Thinking only of You, listening only to You,
|'''Una vez que te haya acogido a gusto,'''
To parts unknown my mind goes sailing,
'''Por favor, ven hoy a mi casa.'''


Sailing beyond the sea of light.
'''Déjame verte hasta que mis ojos se llenen;'''


With but Your name and song, rhythm and melody,
'''Déjame cobijarte, sosteniendo Tus pies.'''
|-
|Phule phale madhuratáy
Bharechi mor barańd́áláy


My mind, it hankers to acquire,
Hiyár końer sab suśamáy


Hankers to acquire lost treasure once again.
Pete tomáy ciratare
|'''Pensando sólo en Ti, escuchándote sólo a Ti,'''
|With sweetness of fruits and flowers
'''A partes desconocidas mi mente va navegando,'''
I have filled my wicker tray.[<nowiki/>[[:en:Paran_bhare_baran_kari#cite_note-4|nb2]]]


'''Navegando más allá del mar de luz.'''
All heart's corners are arrayed


'''Con sólo Tu nombre y canción, ritmo y melodía,'''
To receive You now and ever after.
|'''Con dulzura de frutas y flores'''
'''He llenado mi bandeja de mimbre'''


'''Mi mente, anhela adquirir,'''
'''Todos los rincones del corazón están dispuestos'''


'''Anhela adquirir el tesoro perdido una vez más.'''
'''Para recibirte ahora y siempre.'''
|-
|-
|Hrdaya ásana pátiyá rekhechi
|Shravańe manane nididhyásane
Tomáre basáte sajatane
Baso go ájike hrdaya ásane
 
Maneri dhúpe diipe sájáye rekhechi
 
Tomáre tuśite práńapańe
 
Eso go priya eso priyatara eso
 
Priyatama tumi krpá kare
|I have kept arranged my heart-seat,
Meticulously, to accommodate Thee.
 
I've decked it with mind's incense and lamps
 
To worship Thee as best I can.


Come, please come my dear, come my darling dear;
Je áshá cápá chilo maneri gahane


You are my most beloved, by Your sweet mercy.
Táke saphal karo krpá kare
|'''He mantenido arreglado el asiento de mi corazón,'''
|In my hearing, thought, and contemplation,
'''Meticulosamente, para acomodarlo a Ti.'''
Please take Your seat today on my heart's throne.


'''Lo he adornado con incienso mental y lámparas.'''
The hope that was restrained in psychic cavern,


'''Para adorarte lo mejor que pueda.'''
Consummate it now by Your sweet grace.
|'''En mi oído, pensamiento y contemplación,'''
'''Por favor, siéntate hoy en el trono de mi corazón.'''


'''Ven, por favor, ven amado mío, ven amado mío;'''
'''La esperanza que estaba contenida en la caverna psíquica,'''


'''Eres mi más amado, por Tu dulce misericordia.'''
'''Consúmela ahora por Tu dulce gracia.'''
|-
|Mama mádhaviikuiṋje kuiṋje
Bhálabásár vári jhare ajhore
|At my garden house in a myrtle bower, [<nowiki/>[[:en:Tomari_manane_tomari_shravane#cite_note-4|nb2]]]
The water of love rains down incessantly.
|'''En mi casa del jardín en una enramada de mirto,'''
'''El agua del amor llueve sin cesar.'''
|}
|}


Línea 80: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___437%20TOMA%27RI%20MANANE%20TOMA%27RI%20SHRAVAN%27E.mp3 canción] Tomári manane tomári shravańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___438%20PARA%27N%27%20BHARE%20VARAN%27%20KARI.mp3 canción] Paráń bhare barań kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0437 Tomári manane tomári shravańe]]
[[Canción 0438 Paráń bhare barań kari]]

Revisión del 05:43 13 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Paráń bhare barań kari

Eso áji ámár ghare

Nayan bhare dekhbo tomáy

Rákhbo tomáy carań dhare

Once I've welcomed You to heart's content,

Please come this day into my home.

Let me view You till my eyes are full;

Let me shelter You, holding Your feet.

Una vez que te haya acogido a gusto,

Por favor, ven hoy a mi casa.

Déjame verte hasta que mis ojos se llenen;

Déjame cobijarte, sosteniendo Tus pies.

Phule phale madhuratáy

Bharechi mor barańd́áláy

Hiyár końer sab suśamáy

Pete tomáy ciratare

With sweetness of fruits and flowers

I have filled my wicker tray.[nb2]

All heart's corners are arrayed

To receive You now and ever after.

Con dulzura de frutas y flores

He llenado mi bandeja de mimbre

Todos los rincones del corazón están dispuestos

Para recibirte ahora y siempre.

Shravańe manane nididhyásane

Baso go ájike hrdaya ásane

Je áshá cápá chilo maneri gahane

Táke saphal karo krpá kare

In my hearing, thought, and contemplation,

Please take Your seat today on my heart's throne.

The hope that was restrained in psychic cavern,

Consummate it now by Your sweet grace.

En mi oído, pensamiento y contemplación,

Por favor, siéntate hoy en el trono de mi corazón.

La esperanza que estaba contenida en la caverna psíquica,

Consúmela ahora por Tu dulce gracia.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Paráń bhare barań kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0438 Paráń bhare barań kari