Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0435 |
sandbox 0436 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(More) Kii kathá balo go tumi | ||
Kabhu acetane kabhu cetanáy | |||
Táhá bujhite nári je ámi | |||
Láje man mor muracháy | |||
| | |Oh, what are You saying to me, | ||
When conscious, when unconscious? | |||
That message, I cannot grasp; | |||
Feeling abashed, my mind swoons. | |||
|''' | |'''¿Qué me estás diciendo?''' | ||
''' | '''¿Cuando consciente, cuando inconsciente?''' | ||
''' | '''Ese mensaje, no puedo entenderlo;''' | ||
''' | '''Sintiéndome avergonzado, mi mente se desmaya.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Tava) Phulavane kata phul phot́e go | ||
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go | |||
Ámi tomáre bujhite pári | |||
Tava liilákhelátei hári | |||
Here áṋkhi bháse baraśáy | |||
|In Your garden, so many flowers blossom; | |||
In Your mind, so many jewels shine. | |||
Though I might realize You, | |||
In Your divine game, I am defeated. | |||
''' | My downcast eyes drown in tears. | ||
|'''En Tu jardín, florecen tantas flores;''' | |||
'''En Tu mente, brillan tantas joyas.''' | |||
'''Aunque pueda darme cuenta de Ti''' | |||
'''En Tu juego divino, estoy derrotado.''' | |||
'''Mis ojos abatidos se ahogan en lágrimas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kii áche tomári mane | ||
Tá tava mani jáne | |||
Hiyá mor niyecho jine | |||
Hiyá háriye ki tháká jáy | |||
| | |What lies in Your mind, | ||
That only Your mind knows. | |||
You have conquered my heart; | |||
Heart lost, what endures? | |||
|''' | |'''Lo que yace en Tu mente,''' | ||
''' | '''Que sólo Tu mente conoce.''' | ||
''' | '''Has conquistado mi corazón;''' | ||
''' | '''Corazón perdido, ¿qué perdura?''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___436%20MORE%20KII%20KATHA%27%20BOLO%20GO%20TUMI.mp3 canción] More Kii kathá balo go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0436 More Kii kathá balo go tumi]] | ||
Revisión del 05:17 13 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (More) Kii kathá balo go tumi
Kabhu acetane kabhu cetanáy Táhá bujhite nári je ámi Láje man mor muracháy |
Oh, what are You saying to me,
When conscious, when unconscious? That message, I cannot grasp; Feeling abashed, my mind swoons. |
¿Qué me estás diciendo?
¿Cuando consciente, cuando inconsciente? Ese mensaje, no puedo entenderlo; Sintiéndome avergonzado, mi mente se desmaya. |
| (Tava) Phulavane kata phul phot́e go
(Tava) Manamájhe kata mańi jvale go Ámi tomáre bujhite pári Tava liilákhelátei hári Here áṋkhi bháse baraśáy |
In Your garden, so many flowers blossom;
In Your mind, so many jewels shine. Though I might realize You, In Your divine game, I am defeated. My downcast eyes drown in tears. |
En Tu jardín, florecen tantas flores;
En Tu mente, brillan tantas joyas. Aunque pueda darme cuenta de Ti En Tu juego divino, estoy derrotado. Mis ojos abatidos se ahogan en lágrimas. |
| Kii áche tomári mane
Tá tava mani jáne Hiyá mor niyecho jine Hiyá háriye ki tháká jáy |
What lies in Your mind,
That only Your mind knows. You have conquered my heart; Heart lost, what endures? |
Lo que yace en Tu mente,
Que sólo Tu mente conoce. Has conquistado mi corazón; Corazón perdido, ¿qué perdura? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escuchar la canción More Kii kathá balo go tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse