Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0380 |
sandbox 0419 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Keṋde keṋde kata d́áki | ||
Tumi ki shuńite páo ná | |||
Káṋdáte ki bhálobáso | |||
Tái bujhi sáŕá dáo ná | |||
| | |Many a time I call out in tears; | ||
Can it be You are unable to hear? | |||
''' | Or perhaps You like to make me weep; | ||
As You don't reply, that's how it seems. | |||
|'''Muchas veces invoco llorando;''' | |||
'''¿Será que no puedes oírme?''' | |||
'''O tal vez te gusta hacerme llorar;''' | |||
'''Como Tú no respondes, es lo que parece.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shrávańeri dhárá jhare | ||
Divánishi aniváre | |||
Dekhe dekhe mrdu háso | |||
E ki kat́hin práń balo ná | |||
| | |The Shravan [[:en:Kende_kende_kata_daki#cite_note-4|[nb2]]] rains, down they shower | ||
Day and night without cease. | |||
Yet, looking on, You smile indulgently; | |||
Why such a hard heart You express? | |||
|''' | |'''Las lluvias de Shravan, caen a cántaros''' | ||
''' | '''Día y noche sin cesar.''' | ||
''' | '''Sin embargo, al mirar, Tú sonríes complaciente;''' | ||
''' | '''¿Por qué expresas un corazón tan duro?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Málá geṋthe manaphule | ||
Bhijáibo ashrujale | |||
Se málá tomáke dobo | |||
Dekhi paro ki paro ná | |||
| | |A garland threaded with mind's flowers | ||
I will drench in tears. | |||
That garland I will give to Thee; | |||
You | Let me see if it You'll wear. | ||
|''' | |'''Una guirnalda enhebrada con flores de la mente''' | ||
''' | '''Bañaré en lágrimas.''' | ||
''' | '''Esa guirnalda te la daré a Ti;''' | ||
''' | '''Déjame ver si la llevarás.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___419%20KENDE%20KENDE%20KATA%20D%27A%27KI.mp3 canción] Keṋde keṋde kata d́áki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___419%20KENDE%20KENDE%20KATA%20D%27A%27KI%202.mp3 canción] Keṋde keṋde kata d́áki cantada por Susmita Goswami en Sarkarverse<br /> | |||
[[Canción | [[Canción 0419 Keṋde keṋde kata d́áki]] | ||
Revisión del 05:14 12 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Keṋde keṋde kata d́áki
Tumi ki shuńite páo ná Káṋdáte ki bhálobáso Tái bujhi sáŕá dáo ná |
Many a time I call out in tears;
Can it be You are unable to hear? Or perhaps You like to make me weep; As You don't reply, that's how it seems. |
Muchas veces invoco llorando;
¿Será que no puedes oírme? O tal vez te gusta hacerme llorar; Como Tú no respondes, es lo que parece. |
| Shrávańeri dhárá jhare
Divánishi aniváre Dekhe dekhe mrdu háso E ki kat́hin práń balo ná |
The Shravan [nb2] rains, down they shower
Day and night without cease. Yet, looking on, You smile indulgently; Why such a hard heart You express? |
Las lluvias de Shravan, caen a cántaros
Día y noche sin cesar. Sin embargo, al mirar, Tú sonríes complaciente; ¿Por qué expresas un corazón tan duro? |
| Málá geṋthe manaphule
Bhijáibo ashrujale Se málá tomáke dobo Dekhi paro ki paro ná |
A garland threaded with mind's flowers
I will drench in tears. That garland I will give to Thee; Let me see if it You'll wear. |
Una guirnalda enhebrada con flores de la mente
Bañaré en lágrimas. Esa guirnalda te la daré a Ti; Déjame ver si la llevarás. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Keṋde keṋde kata d́áki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escuchar la canción Keṋde keṋde kata d́áki cantada por Susmita Goswami en Sarkarverse