Diferencia entre revisiones de «Canción 2413 Varśańasikta e sandhyáy»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2413%20VARS%27AN%27%20SIKTA%20E%20SANDHYA%27YA.mp3 canción] Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:50 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Varśańasikta e sandhyáy
Ketakii parág jale bhese jáy Meghe d́háká cáṋd tabu dekhe mane hay Akátare se sudhá varaśáy |
With this pluvial evening,
On the rain screwpine spores go sailing. Moon is hidden by the clouds, but still in mind is seen: Ambrosia it showers ungrudgingly. |
Con esta tarde pluvial,
sobre la lluvia navegan las esporas del pino de tornillo. La luna está oculta por las nubes, pero aún en la mente se ve: La ambrosía llueve sin reparos. |
| Áṋdhár kuláye mayúr káṋde
Dekhite ná peye jyotsnár cáṋde Ashani garje túrja náde Dádur d́ákiyá jáy ajáná bháśay |
In gloomy nest the peacock weeps,
A luminous moon not having got to see. Active with trumpet-roar are bolts of lightning; And in tongue unknown, frogs keep calling. |
En nido sombrío el pavo real llora,
La luna luminosa no ha podido ver. Activos con rugido de trompeta son los rayos; Y en lengua desconocida, las ranas siguen llamando. |
| Sudúr mahákásh hátcháni dey
Siimár gańd́ii bheuṋge dite se shekháy Sabe bhule man ek-kei pete cáy Theke jáy shudhu tári bhávanáy |
The far-flung outer space is beckoning;
It educates to break constrictive boundaries. Forgetting everything, mind hankers for the One Only; It abides in thought of Him exclusively. |
El lejano espacio exterior hace señas;
Educa a romper los límites constrictivos. Olvidando todo, la mente anhela al Único; Permanece pensando exclusivamente en Él. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Varśańasikta e sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse