Diferencia entre revisiones de «Canción 0023 Nútaner álok ogo»
Página creada con « Nútaner álok ogo Chile tumi kon sudúre Jagater chanda ekhan Nácche tomáy ghire ghire Ámár oi áṋdhár ráte Dháká chile kon nibhrte Nútaner d́áná mele Ele uŕe timir cire Ket́e geche sab hatáshá Phút́eche áj sakal áshá Sarvavyápii bhálabásá Bhásche ekhan vishva juŕe Oh my Lord, Light of Novelty, At a distance You had been. Now the rhythm of the earth Is dancing all around Thee. On that, my night of utter darkness…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Nútaner álok ogo | |||
Chile tumi kon sudúre | |||
Jagater chanda ekhan | |||
Nácche tomáy ghire ghire | |||
|Oh my Lord, Light of Novelty, | |||
At a distance You had been. | |||
Now the rhythm of the earth | |||
Is dancing all around Thee. | |||
|'''Oh, mi Señor, luz de innovación,''' | |||
'''A la distancia habías estado.''' | |||
'''Ahora el ritmo de la tierra''' | |||
'''Danza a tu alrededor.''' | |||
|- | |||
|Ámár oi áṋdhár ráte | |||
Dháká chile kon nibhrte | Dháká chile kon nibhrte | ||
| Línea 22: | Línea 34: | ||
Ele uŕe timir cire | Ele uŕe timir cire | ||
|On that, my night of utter darkness, | |||
Concealed were You somewhere in secret; | |||
Spreading wings ever-new, | |||
You flew in, piercing the gloom. | |||
|'''En aquella, mi noche de completa oscuridad,''' | |||
'''Oculto estabas en algún lugar secreto.''' | |||
'''Desplegando alas siempre nuevas,''' | |||
'''Volaste, atravesando la penumbra.''' | |||
|- | |||
|Ket́e geche sab hatáshá | |||
Phút́eche áj sakal áshá | Phút́eche áj sakal áshá | ||
| Línea 32: | Línea 55: | ||
Bhásche ekhan vishva juŕe | Bhásche ekhan vishva juŕe | ||
|All despair has been removed; | |||
All despair has been removed; | |||
Today every hope has bloomed. | Today every hope has bloomed. | ||
| Línea 59: | Línea 62: | ||
Is floating now, soothing the cosmos. | Is floating now, soothing the cosmos. | ||
|'''Toda desesperación ha desaparecido.''' | |||
'''Hoy ha florecido toda esperanza.''' | |||
'''El amor omnipresente y ubicuo''' | |||
'''Está flotando ahora, calmando el cosmos.''' | |||
|} | |||
== Notas == | |||
#[[Canción 0246 Bhará bádale tumi esechile, Jalader chat́á mákhiyá gáy#cite ref-1|↑]] Traducido por Mandrita Ulate | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3 canción] ''Nutaner alok ogo'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:54 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Nútaner álok ogo
Chile tumi kon sudúre Jagater chanda ekhan Nácche tomáy ghire ghire |
Oh my Lord, Light of Novelty,
At a distance You had been. Now the rhythm of the earth Is dancing all around Thee. |
Oh, mi Señor, luz de innovación,
A la distancia habías estado. Ahora el ritmo de la tierra Danza a tu alrededor. |
| Ámár oi áṋdhár ráte
Dháká chile kon nibhrte Nútaner d́áná mele Ele uŕe timir cire |
On that, my night of utter darkness,
Concealed were You somewhere in secret; Spreading wings ever-new, You flew in, piercing the gloom. |
En aquella, mi noche de completa oscuridad,
Oculto estabas en algún lugar secreto. Desplegando alas siempre nuevas, Volaste, atravesando la penumbra. |
| Ket́e geche sab hatáshá
Phút́eche áj sakal áshá Sarvavyápii bhálabásá Bhásche ekhan vishva juŕe |
All despair has been removed;
Today every hope has bloomed. Love all-pervasive and ubiquitous Is floating now, soothing the cosmos. |
Toda desesperación ha desaparecido.
Hoy ha florecido toda esperanza. El amor omnipresente y ubicuo Está flotando ahora, calmando el cosmos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escuchar la canción Nutaner alok ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse