Diferencia entre revisiones de «Canción 2434 Kata path calechi kata gán geyechi»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2434%20KATA%20PATH%20CALECHI%20KATA%20GA%27N%20GEYECHI.mp3 canción] Kata path calechi kata gán geyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2434%20KATA%20PATH%20CALECHI%20KATA%20GA%27N%20GEYECHI.mp3 canción] Kata path calechi kata gán geyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:06 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kata path calechi kata gán geyechi
Tumi dekho ni tumi shono ni Dine ráte tomáke bheve gechi Tumi bujhite páro ni |
Many roads I've walked down, many songs I've kept singing;
You did not observe, nor did You hear. About You I've kept thinking, day and night continually; But You were not able to perceive. |
Muchos caminos he recorrido, muchas canciones he seguido cantando;
Tú no observaste, ni oíste. En Ti he pensado, día y noche continuamente; Pero Tú no fuiste capaz de percibir. |
| Álor rathe caŕe egiye gecho
Niiháriká graha tárá bhed karecho Ulkákańá chit́ke diyecho Mor kathá kśańatare bhávo ni |
Mounting light's chariot, You have gone ahead;
Nebula, planet, and star You have penetrated. A meteorite's tiny parts You have sprinkled; But about me for a minute, You did not think. |
Montando el carro de la luz, Te has adelantado;
Nebulosa, planeta y estrella has penetrado. Las diminutas partes de un meteorito Tú has esparcido; Pero ni por un minuto pensaste en mí. |
| Maner gahan końe uṋki diyecho
Spandandhárá mor mepe niyecho Liiláy náciyecho hásiye káṋdiye gecho Maner mukure kena áso ni |
You've peeped into mind's hard-to-reach corners;
My stream of pulsation You've taken and measured. Playfully You've been dancing, crying and laughing You have traveled; Upon psyche's mirror why did You not appear? |
Te has asomado a los rincones difíciles de alcanzar de la mente;
Mi corriente de pulsación has tomado y medido. Juguetonamente has estado bailando, llorando y riendo Has viajado; Sobre el espejo de la psique ¿por qué no apareciste? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kata path calechi kata gán geyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse