Diferencia entre revisiones de «Canción 1598 Mańikár mahámantre»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1598%20MAN%27IKA%27R%20MAHA%27MANTRE.mp3 canción] Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1598%20MAN%27IKA%27R%20MAHA%27MANTRE.mp3 canción] Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:41 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Mańikár mahámantre
Mor man meteche Já chilo páoyá ná páoyáy Se áji káche eseche |
Lapidary, with Your incantation great
This mind of mine has got engaged. All that had or had not been obtained, It has come close-by today. |
Lapidario, con Tu encantamiento grande
Esta mente mía se ha comprometido. Todo lo que había o no había sido obtenido, Se ha acercado hoy. |
| Já chilo dvidháy bhará
Saritá marute hárá Bádaler snigdha háoyáy Sarasatá phire peyeche |
What was filled with indecisiveness,
A river lost in the desert, With the cool and rainy wind It has found its flow again. |
Lo que estaba lleno de indecisión,
Un río perdido en el desierto, Con el viento fresco y lluvioso Ha vuelto a encontrar su cauce. |
| Ájike vanatala
Ákula caiṋcala Jhará pátári dala Kishalay sáje sejeche |
At present the forest-bed
Is ardent and restless. A cluster of leaves that were shed Has been dressed in green leaves fresh. |
Ahora el lecho del bosque
Es ardiente e inquieto. Un racimo de hojas que se desprendieron Se ha vestido de verdes hojas frescas. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Mańikár mahámantre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse