Diferencia entre revisiones de «Canción 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche»
Sin resumen de edición |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 57: | Línea 57: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 canción] Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 canción] Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:03 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche
Tava ásá path ceye ogo mor prabhu Eso tumi gáne náce áro káche áro káche Hrday duyár bandha kari ná kabhu |
My mental casket is ever bestirred;
Watching Your arrival path, oh my Lord and Master. Please come with song and dance, close and still closer; Never do I bolt the heart's door. |
Mi ataúd mental es siempre bestirred;
Viendo Tu camino de llegada, oh mi Señor y Maestro. Por favor, ven con la canción y la danza, cerca y aún más cerca; Nunca cierro la puerta del corazón. |
| Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge
Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche Tomár árati lági vishvavibhu |
Come mid incense, lights, and flower's sweet pollen,
Mid the gentle dew, drenched with love and devotion. Free from wind, a lamp-flame is always kept lit For the purpose of Your árati,Ruler of the Universe. |
Ven entre el incienso, las luces y el dulce polen de las flores,
Entre el suave rocío, empapado de amor y devoción. Libre del viento, una llama de lámpara se mantiene siempre encendida Con el propósito de Tu árati Gobernante del Universo. |
| Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno
Mor diip niváite páribe ná tabu |
Any high wind You may bring or dread firebolt rain down,
In spite of that, my lamp won't be able to get doused. |
Cualquier viento fuerte que Tú traigas o cualquier temible rayo de fuego que caiga,
A pesar de eso, mi lámpara no podrá apagarse. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse