Diferencia entre revisiones de «Canción 0153 Álor párete álo tárpare áro álo»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
(name added) |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Álor párete álo tárpare áro álo | |Álor párete álo tárpare áro álo | ||
Línea 43: | Línea 43: | ||
|} | |} | ||
== Notas == | ==Notas== | ||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___153%20A%27LOR%20PA%27RETE%20A%27LO%20TA%27R%20PARE.mp3 canción] ''Alor parete alo tarpare aro alo'' cantada por Acarya el Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___153%20A%27LOR%20PA%27RETE%20A%27LO%20TA%27R%20PARE.mp3 canción] ''Alor parete alo tarpare aro alo'' cantada por Acarya el Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 20:15 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álor párete álo tárpare áro álo
Apár álor d́heu bahe cale jáy |
On light's far shore is light, and more light afterward–
Waves of light keep flowing; without end they are. |
En la lejana orilla de la luz hay luz, y más luz después...
Olas de luz siguen fluyendo; no tienen fin. |
Jár lági eta álo se ámáre báse bhálo
Mor mane tár chavi bhásiyá beŕáy |
He for Whom there's so much light holds me dear;
On my mind His luster strolls along, floating. |
Aquel para Quien hay tanta luz me tiene cariño;
En mi mente Su brillo se pasea, flotando. |
Kakhano bá ati káche kakhano bá ati dúre
Nánán rúpe náná gáne o sure Sabáike dolá diye nece se je jáy |
Sometimes very far but sometimes very near,
In varied forms, in diverse songs and melodies, Dancing, He moves on, having shook everybody. |
A veces muy lejos, pero a veces muy cerca,
En variadas formas, en diversas canciones y melodías, Bailando, Él avanza, habiendo sacudido a todos. |
Maner kamal kata varńe vikashita
Gandhamadhu niye tári páne dháy |
The mental lotus, manifest in many colors,
With sweet scent, rushes in just His direction. |
El loto mental, manifiesto en muchos colores,
Con dulce aroma, se apresura en Su dirección. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Alor parete alo tarpare aro alo cantada por Acarya el Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse