Diferencia entre revisiones de «Canción 1353 Rúpátiita prabhu rúpe eso»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1353%20TUMI%2C%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20ESO.mp3 canción] Rúpátiita prabhu rúpe eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1353%20TUMI%2C%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20ESO.mp3 canción] Rúpátiita prabhu rúpe eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:34 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rúpátiita prabhu rúpe eso (tumi)
Ámár hrdaye dáo dhará Cintámańi tumi bhávera khani Mańidyutite priiti jhará |
Transcendent Lord, please come in form;
Grant embrace inside my heart. You're the stone of philosophers, a quarry of thought With a jeweled luster that diffuses love. |
Señor trascendente, por favor ven en forma;
concede el abrazo dentro de mi corazón. Eres la piedra de los filósofos, cantera del pensamiento Con brillo de joya que difunde amor. |
| Jug jug dhare jiiva tomáre khoṋje
Shata rúpe pete cáy nijeri májhe Janame marańe jata páoyá ná páoyá Tomáte nihita bodhi rtambhará |
Throughout the ages, for You search all creatures;
In many forms, to find You at their core they yearn. From birth to death, whatever is or not received, The accurate intuition, it inheres to Thee. |
A través de las edades, por Ti buscan todas las criaturas;
En muchas formas, para encontrarte en su núcleo anhelan. Desde el nacimiento hasta la muerte, Lo que se recibe o no se recibe, La intuición precisa, Te es inherente. |
| Kabe je besechi bhálo gechi bhuliyá
Geyechi tomár gán hiyá bhariyá Etatuku jáni shudhu tomári ámi Tumio ámári vidhu amiya kśará |
I have gone and forgot when it was that I have loved;
Filling up my heart, I have sung Your song. The little that I know, it's just that I am Yours only; And You also are mine, oh my moon, nectar-exuding. |
He ido y olvidado cuando fue que he amado;
Llenando mi corazón, he cantado Tu canción. Lo poco que sé, es que sólo soy Tuyo; Y Tú también eres mío, oh mi luna, exudando néctar. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez
Grabaciones
- Escucha la canción Rúpátiita prabhu rúpe eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse