Diferencia entre revisiones de «Canción 1471 Chilum svapane tomári dhyáne»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1471%20CHILUM%20SVAPANE%20TOMA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Chilum svapane tomári dhyáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1471%20CHILUM%20SVAPANE%20TOMA%27R%20DHYA%27NE.mp3 canción] Chilum svapane tomári dhyáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:38 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chilum svapane tomári dhyáne
Rág racechile ogo giitimay Ságaropakúle shuktira dale Se gán ájio náciyá beŕáy |
In a dream I had been in Your meditation;
A tune You'd composed, oh One full of songs. With an oyster-shell on the seashore, Even now that song skips along. |
En un sueño había estado en Tu meditación;
Una melodía que Tú habías compuesto, oh Uno lleno de canciones. Con una concha de ostra en la orilla del mar, Incluso ahora esa canción salta. |
| Shuktira pare t́hikariyá paŕe
Se gán jakhan súrjera kare Ghum bheuṋge gele din more bale Tumi gecho cale diye nirbhay |
On the shell falls radiant
That song when lit by sun. You went, breaking sleep, daytime having proclaimed; Having furnished fearlessness, You have gone away. |
Sobre la concha cae radiante
Esa canción cuando la ilumina el sol. Fuiste, rompiendo el sueño, Habiendo proclamado el día; Habiendo proporcionado intrepidez, Te has ido. |
| Pratiikśáte basiyá rayechi
Punarágaman jáciyá calechi Ábár ásibe giit shikháibe Áṋdhár náshibe ogo priitimay |
Expectantly I have remained waiting;
Your return, I have kept entreating. Once more You will come, You will teach a song; And You will root out gloom, oh One full of love. |
Expectante he permanecido esperando;
Tu regreso, he seguido suplicando. Una vez más vendrás, enseñarás una canción; Y Tú desarraigarás la oscuridad, oh Uno lleno de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Chilum svapane tomári dhyáne cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse