Diferencia entre revisiones de «Canción 0217 Tomáre ceyechi paráńa diyechi»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 98: | Línea 98: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___217%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PARA%27N%27A%20DIYECHI.mp3 canción] Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___217%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20PARA%27N%27A%20DIYECHI.mp3 canción] Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:07 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre ceyechi paráńa diyechi
Tumi niyecho ki jáni ná Jáni ná go ámi jáni ná |
I have wanted You, my life I have given—
Whether You've accepted it, I don’t know; I don’t know, oh, I don’t know. |
Te he querido, mi vida he dado --
Si Tú la has aceptado, no lo sé; No lo sé, oh, no lo sé. |
| Jániyá diyechi
Jániyá diyechi bujhiyá diyechi Kona bádhá ámi máni ná Máni ná go ámi máni ná |
Knowingly I've given—
Knowingly, discerningly, I've given. Any obstacle I don’t mind; I don’t mind, no, I don’t mind. |
A sabiendas la he dado...
A sabiendas, con discernimiento, he dado. Cualquier obstáculo no me importa; No me importa, no, no me importa. |
| Jhaiṋjhá eseche
Jhaiṋjhá eseche ulká paŕeche Cáridik kálo meghe cheye geche Tabu ámi eká Tabu ámi eká patha caliyáchi Sáthe niye tava bhávaná Bhávaná go tava bhávaná |
Storms have come
Storms have come, meteors have fallen; All around, dark clouds have cast shadow. Yet I alone— Yet I alone, on the path I go, Carrying with me thoughts of You, Thoughts, oh, thoughts of You. |
Las tormentas han llegado
Han llegado las tormentas, han caído meteoritos; Todo alrededor, nubes oscuras han arrojado sombra. Sin embargo- Sin embargo, yo solo, en el sendero voy, Llevando conmigo pensamientos de Ti, Pensamientos, oh, pensamientos de Ti. |
| Tumi sáthe smari
Tumi sáthe smari káháre ná d́ari Kona kucakre káṋpi ná Káṋpi ná go ámi káṋpi ná |
In company with You, I recall—
In company with You, I recall no one I fear. No conspirator makes me tremble; I don’t tremble, no, I don’t tremble. |
En compañía de Ti, recuerdo...
En compañía de Ti, no recuerdo a nadie a quien tema. Ningún conspirador me hace temblar; No tiemblo, no, no tiemblo |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escuchar la canción Tomáre ceyechi paráńa diyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse