Diferencia entre revisiones de «Canción 0644 Tomári lágiyá tomáre smariyá»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___644%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___644%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:09 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári lágiyá tomáre smariyá
Ná thámiyá patha calechi Eso go hrdaye madhura prańaye Kata káṋt́á dekho dalechi |
Remembering You and for You only,
On Your relentless path I've journeyed. Come into my heart with affection sweet; See how many thorns were trod on by my feet. |
Recordándote a Ti y sólo para Ti,
Por Tu implacable sendero he viajado. Ven a mi corazón con dulce afecto; Mira cuántas espinas pisaron mis pies. |
| Kata je jhaiṋjhá mátháy vahechi
Kata ulkár jválá je sayechi Kata hatásháy kata vedanáy Vyathábháre nata hayechi |
So many storms upon my head I've suffered;
So many comet flames I have endured. In great despair, great agony, Painfully bent was my knee. |
Tantas tormentas sobre mi cabeza he sufrido;
Tantas llamas de cometa he soportado. En gran desesperación, gran agonía, dolorosamente doblada estaba mi rodilla. |
| Belá bahe jáy ravi d́ube jáy
Sandhyár kálo cháyá je ghanáy Sońálii svapan shúnye miláy Jhará phule málá geṋthechi |
Seasons pass me by, the sun sinks in the sky;
Evening's dark shadows, they draw nigh. A golden dream fades into nothing; With fallen flowers I've strung my wreath. |
Las estaciones me pasan, el sol se hunde en el cielo;
Las sombras oscuras de la tarde se acercan. Un sueño dorado se desvanece en la nada; Con flores caídas he ensartado mi corona. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári lágiyá tomáre smariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse