Diferencia entre revisiones de «Canción 0528 Sabáy niye sabár májhe»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 19:59 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabáy niye sabár májhe
Rayecho tumi Kata karo liilá khelá Divasa jámii |
With everyone yet amid everybody,
You have persevered. So much divine sport You devise; You do it day and night. |
Con cada uno y aun entre todos,
Tú has perseverado. Bastante juego divino imaginas; Lo haces día y noche. |
| Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso Tomár maner mata khelár sáthii Habo go ámi |
You thoroughly like to play;
So You come from age to age. The playmate whom You fancy, Oh, that I will be. |
Te gusta jugar minuciosamente;
Así has venido era tras era. El compañero de juegos que Te agrada, Oh, eso seré. |
| Mit́áye dáo sakal khelá
Karo náko avahelá Sauṋge theko sáṋjher belá Bhed bhuláye ámi tumi |
If ever all the games You cease,
Please don't neglect me. Stay with me at that twilight time, Overlooking distinction twixt "You" and "I". |
Si alguna vez dejas de jugar,
Por favor no me descuides. Quédate conmigo en ese momento crepuscular, Suprimiendo la distinción entre "Tú" y "Yo". |
| Bhálabásá ameya apár
Krpádhárá sheś náhi tár Shudhu carańrajah cái go tomár Dharáy jakhan esecho námi |
Love is boundless and perpetual;
The flow of grace, it never fails. What I desire is just Your footdust When down to earth You've come. |
El amor es ilimitado y perpetuo;
El flujo de la gracia, nunca imperfecto. Lo que deseo es sólo el polvo de Tus pies Cuando has venido a la tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse