Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 79: Línea 79:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canción] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canción] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:34 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Darpa cúrńa kariyá tháko

Tái tumi darpahárii

Sakaler jinátá tava náhi jinátá

Bahirantaracárii

Pride You go on pulverizing;

So You are the vanquisher of conceit.

Everyone is known to You, oh Unknown Self,

Grazing in both external and inner realm.

Orgullo Tú vas pulverizando;

Así que Tú eres el vencedor del engreimiento.

Todo el mundo es conocido por Ti, oh Ser Desconocido,

Pastoreando tanto en el reino externo como en el interno.

Sarvavipadabhaiṋjana tumi

Manoraiṋjana he prabhu

Citanandana jagavandana

Cheŕe dúre jáo ná kabhu

Tomári álote dhará álokita

Nikhilacittavihárii

You are the dispeller of all danger,

Every mind's pleasure, oh Master.

Delight of heart, adored by world,

You never abandon, never go far.

By only Your light, Earth is illumined,

Intimate Lord, the cosmic mind-walker.

Tú eres el disipador de todo peligro,

El placer de toda mente, oh Maestro.

Deleite del corazón, adorado por el mundo,

Tú nunca abandonas, nunca te alejas.

Sólo con Tu luz, la Tierra está iluminada,

Señor íntimo, caminante cósmico de la mente.

Here jáoyá mane bal diye jáo

Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo

Nava utsáhe naviina praváhe

Egiye calár dishárii (tumi)

To a despondent mind You keep giving strength;

The ancient torments, forgetting You let.

With fresh zeal and new stream of movement,

You are the trailblazer, pioneer of progress.

A la mente abatida Tú sigues dando fuerza;

Los antiguos tormentos, olvidando Tú dejas.

Con fresco celo y nueva corriente de movimiento,

Tú eres el pionero del progreso.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse