Diferencia entre revisiones de «Canción 0330 Ámára hiyáy bhul kare háy»
song 0330 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
Has engulfed my entire consciousness. | Has engulfed my entire consciousness. | ||
|'''Mi Jamuna mental fluye contra la corriente,''' | |'''Mi Jamuna''' <ref group="nb">El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. Se dice que en la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.</ref>'''mental fluye contra la corriente,''' | ||
'''La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva.''' | '''La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva.''' | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___330%20A%27MA%27RA%20HIYA%27Y%20BHU%27L%20KARE%20HA%27Y.mp3 canción] Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___330%20A%27MA%27RA%20HIYA%27Y%20BHU%27L%20KARE%20HA%27Y.mp3 canción] Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:07 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámára hiyáy bhul kare háy
Ese gecho prabhu tumi ájike Rúpera máyáy bhare vasudháy Náce gáne mátáte sabáke |
Alas, my heart strays...
Lord, You have come this day, Covering the earth with glamorous display, Causing everyone to sing and dance. |
Ay, mi corazón se desvía...
Señor, Tú has venido este día, Cubriendo la tierra con una exhibición glamorosa, Provocando que todos canten y bailen. |
| Tomára vediira pare pradiipa jváli
Práńer sakal sudhá tomáte d́háli Tomári álo tomári álo (Álokita kareche) Ámár sakal sattáke |
I light a candle beneath Your altar;
For You I pour out all life's nectar. Your divine light, Your divine light, Has brightened my entire existence. |
Enciendo una vela bajo Tu altar;
Por Ti derramo todo el néctar de la vida. Tu luz divina, Tu luz divina Ha iluminado toda mi existencia. |
| Mánasa jamuná mor ujáne bahe
Bháver sakal dhárá eki praváhe Tomári d́heuye tomári d́heuye (Udvela kareche) Ámár sakal cetanáke |
My mental Jamuna [nb2] flows upstream,
The current of all my thoughts in but one drift. Your divine wave, Your divine wave, Has engulfed my entire consciousness. |
Mi Jamuna [nb 2]mental fluye contra la corriente,
La corriente de todos mis pensamientos en una sola deriva. Tu divina ola, Tu divina ola Ha envuelto toda mi conciencia entera. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
- ↑ El río Jamuna está estrechamente asociado con la historia de Krishna en su vida temprana como Vraja Gopal. Se dice que en la tormentosa noche del nacimiento de Krishna, el Jamuna se separó y abrió paso al padre de Krishna, Vasudeva, llevando a Krishna a un lugar seguro. Además, Krishna y sus amigos de la infancia solían jugar a orillas del Jamuna.
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámára hiyáy bhul kare háy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse