Diferencia entre revisiones de «Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:44 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi cáridike dekhi notun háoyá
Notun rauṋe notun parash páoyá O se eseche ki áse nái go Torá bale de bale de bale de go |
On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel. Oh, has He appeared; is He not here? Tell me, tell me, tell me please. |
Por todos lados percibo una nueva atmósfera,
Con un nuevo color y una nueva sensación. Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí? Dime, dime, dime por favor. |
| Vane páháŕe áj phuler melá
Nácte giye gelo gaŕiye belá Áj gharke jete man cáy ná je go Ke se bájikar eseche eseche go |
Now, in forests and hills, a host of flowers
Was moved to dance, whiling away the time. Today, my mind wants not to go indoors... Oh, who is this magician that has arrived? |
Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores
Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo. Hoy, mi mente no quiere ir adentro... Oh, ¿quién es este mago que ha llegado? |
| Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
Kalke phuler dul duliyechi go Táke sauṋge niyei áj gharke jábo Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go |
I've braided my hair with kadamba blossoms;
Yellow oleander I dangle on my ears. Today, only alongside Him will I go home; Before that, I won't leave; no, I won't leave. |
He trenzado mi pelo con flores de kadamba;
Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas. Hoy, sólo junto a Él volveré a casa; Antes de eso, no me iré; no, no me iré. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Escuchar la canción Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse