Diferencia entre revisiones de «Canción 0492 Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 45: | Línea 45: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___492%20BANDHU%20TOMA%27R%20LA%27GI%20SA%27JA%27YE%20REKHECHI%20GHAR.mp3 canción] Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___492%20BANDHU%20TOMA%27R%20LA%27GI%20SA%27JA%27YE%20REKHECHI%20GHAR.mp3 canción] Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:03 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Bhuláye diyecho tumi ke ápan ke bá par |
Abiding Friend, [nb2] for You we've arranged an abode;
You have made us blind to who is close and who's remote. |
Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada.
Nos has hecho ciegos y no sabemos quién está cerca y quién lejos. |
| Cáṋder álote háse kumuder sab dal
Maner mukure bháse hiyá-bhejá áṋkhijal |
In the moonlight, every lotus petal smiles;
Heartfelt tears appear upon the mirror of the mind. |
A la luz de la luna, cada pétalo de loto sonríe;
lágrimas sinceras aparecen en el espejo de la mente. |
| Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Shikháye diyecho tumi bhálabásá bhásvar |
Abiding Friend, for You we've arranged a residence;
You have made us know that love is always radiant. |
Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;
nos has hecho entender que el amor resplandece siempre. |
| Malay vátáse bháse káche theke dúre dúr
Sabáre suvás d́hále báche ná sukhii-átur |
With a gentle breeze, the dispossessed approach from afar;
A sweet scent pours on everyone, content or distraught. |
Con una suave brisa, los desposeídos se acercan desde lejos;
un dulce aroma se derrama sobre todos, contentos o angustiados por igual. |
| Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
Bujháye diyecho tumi satyai sundar |
Abiding Friend, for You we've arranged a domicile;
You have made us realize that only benign truth is fine. |
Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;
nos has hecho comprender que sólo la verdad compasiva es buena. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse