Diferencia entre revisiones de «Canción 2076 Ámár gharete e sharada ráte»
song 2076 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2076%20Amar%20gharete%20e%20sharad%20rate.mp3 canción] Ámár gharete e sharada ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2076%20Amar%20gharete%20e%20sharad%20rate.mp3 canción] Ámár gharete e sharada ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:59 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár gharete e sharada ráte
Ele tumi priya patha bhule Chilo náko áshá habe tava ásá E diiner dváre kona kále |
On this autumn night, to my dwelling,
You came, mistaking the way, Dear. No hope had I held that there'd be Your advent Any time at the gate of this wretched being. |
En esta noche de otoño, a mi morada,
Viniste, equivocando el camino, Querida. No tenía esperanzas de que llegaras... En ningún momento a la puerta de este desdichado ser. |
| Ghar sájávár samay pái ni
Mánasa kusume máliká gáṋthi ni Álpaná rekhá áṋkáo hay ni Ghat́e vediimúle viithitale |
I got no opportunity to decorate my domicile;
A wee garland I strung not with the blooms of mind. And traced not were the sacred-art lines On lane's surface, waterpot,[nb2] or altar beneath. |
No tuve oportunidad de decorar mi domicilio;
Una pequeña guirnalda no ensarté con las flores de la mente. Y no tracé las líneas del arte sagrado Sobre la superficie del carril, la vasija de agua,[nb 2] o el altar de abajo. |
| Bujhilám ahetukii e karuńá
Áváhaner mantra bujhi ná Visarjano karite jáni ná Theke jete habe sab kále |
I understood that this is compassion gratuitous;
I don't understand the formula of invocation. But I also do not know how to give You up; For all time You must go on staying. |
Comprendí que esto es compasión gratuita;
No entiendo la fórmula de la invocación. Pero tampoco sé cómo renunciar a Ti; Para siempre debes seguir quedándote. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár gharete e sharada ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse