Diferencia entre revisiones de «Canción 2124 Tomár kathá shune shune»
song 2124 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2124%20TOMA%27R%20KATHA%27%20SHUNE%20SHUNE.mp3 canción] Tomár kathá shune shune cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2124%20TOMA%27R%20KATHA%27%20SHUNE%20SHUNE.mp3 canción] Tomár kathá shune shune cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 03:16 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá shune shune
Káche pete mor man je cáy Kata dúre ácho tumi Náhi jáni bhavaná hay |
Having heard and heard about You,
To get near, my heart craves. Yet how far away are You? My sense is I'm not aware. |
Habiendo oído y oído hablar de Ti,
Acercarme, mi corazón anhela. Sin embargo, ¿cuán lejos estás Tú? Mi sensación es que no soy consciente. |
| Kata loke kata bale
Shástra náná pathe cale Ámi bhási áṋkhijale Bujhe ná pái kii upáy |
Many people speak a great deal;
Scriptures go down paths varied. As for me, I swim in tears; I don't decipher what's the way. |
Muchos hablan mucho;
Las escrituras van por caminos variados. En cuanto a mí, nado en lágrimas; No descifro cuál es el camino. |
| Krpá tomár bharasá ámár
Jeno ámi nirupáy |
Your grace is my reliance;
Know that I am without aid. |
Tu gracia es mi confianza;
Que sepas que estoy sin ayuda. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár kathá shune shune cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse