Diferencia entre revisiones de «Canción 1986 Maner końe kon gahane»
song 1986 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1986%20MANER%20KON%27E%20KON%27E%20GAHANE%20KABE%20ESECHILE%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1986%20MANER%20KON%27E%20KON%27E%20GAHANE%20KABE%20ESECHILE%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 01:47 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner końe kon gahane
Kabe esechile ke jáne Tumi jáno keu náhi jáne Darshan khuṋje vijiṋán bujhe Javáb pái ni konkháne |
At some place hard to reach, a cranny of the mind,
Who knows when You'd arrived? You know it, but people do not realize. Science having understood, philosophy scrutinized, The reply nowhere did I find. |
En algún lugar difícil de alcanzar, una grieta de la mente,
¿Quién sabe cuándo Tú has llegado? Tú lo sabes, pero la gente no se da cuenta. La ciencia habiendo entendido y la filosofía analizado, La respuesta en ninguna parte he encontrado. |
| Agnite dáhiká shakti
Shuktite muktá bharti Mánav maner parábhakti Ke d́helechilo vijane |
In the flame is a capacity for burning;
In the oyster shell, a nacre filling. The supreme devotion of human psyche, Who had conferred on the lonesome? |
En la llama hay una capacidad de arder;
La concha de la ostra, recubierta de nácar. La devoción suprema de la mente humana, ¿Quién ha otorgado al solitario? |
| Dharáy kena enechile
Duhkhe sukhe jaŕiyechile Lukiye kena giyechile Uttar er tava mane |
To the world why had You brought me?
By joy and grief myself You had ringed. Why had You left and got concealed? The answer for these is in Your whim. |
¿Por qué me has traído al mundo?
Por alegría y pena a mí mismo Te has cubierto ¿Por qué te habías ido y te has ocultado? La respuesta está en Tu capricho. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Escucha la canción Maner końe kon gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse