Diferencia entre revisiones de «Canción 1820 Vátáyane basi bhávi divánishi»
song 1820 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1820%20VA%27TA%27YANE%20BASI%20BHA%27VI%20DIVA%27%20NISHI.mp3 canción] Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1820%20VA%27TA%27YANE%20BASI%20BHA%27VI%20DIVA%27%20NISHI.mp3 canción] Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:55 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vátáyane basi bhávi divánishi
Ke bá se je bháve ámáre Tár alasa prahare Shayane svapane nide jágarańe Ámi shudhu bhávi táháre |
Sitting by the window, I muse night and day...
Who is He that thinks about me In His idle hours? Abed and dreaming, asleep or awake, I just consider Him. |
Sentado junto a la ventana, musito noche y día...
¿Quién es el que piensa en mí ¿En sus horas ociosas? Abed y soñando, dormido o despierto, Sólo lo considero a Él. |
| Ke go tumi prabhu vishrám nái
Aśt́a prahar vyasta sadái Ámi shudhu bhávi tomár kathái Tumi bhávo sárá saḿsáre |
Regardless Who You be, oh Lord, there is no relief–
All day and all night, constantly busy. I just think of You only; The whole world You contemplate. |
No importa Quién seas, oh, Señor, no hay alivio-
Todo el día y toda la noche, constantemente ocupado. Sólo pienso en Ti; El mundo entero Tú contemplas. |
| Ámi kśudra tumi sumahán
Anáther náth jagateri práń Tava karuńáy sabe ekatán Ek práńe jáce tomáre |
I am insignificant, but You are superb–
Protector of the helpless, life of the universe. By Your kindness, everyone in concert, With same aspiration, Yourself they appraise. |
Yo soy insignificante, pero Tú eres soberbio-
Protector de los indefensos, vida del universo. Por Tu bondad, todos en concierto, Con la misma aspiración, A Ti mismo aprecian. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Vátáyane basi bhávi divánishi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse