Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0088 Hemante shirshire haoyáte»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Canción 88
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Somadhara|group="nb"}}
|-
|-
|Hemante shirshire haoyáte
|Hemante shirshire haoyáte
Línea 15: Línea 15:
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
|Málaiṋce málatii jhare paŕá
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Bakul belá juṋi kotháy hárá
Candramalliká báhu báŕáye
Candramalliká báhu báŕáye
Táháre d́ákiyá jáy hese hese
Táháre d́ákiyá jáy hese hese
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
|In the garden, dropping are the honeysuckles;
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?
Chrysanthemums, their arms outstretching,
Chrysanthemums, their arms outstretching,
Keep on calling Him with smiles aplenty.
Keep on calling Him with smiles aplenty.
| '''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
| '''En el jardín, se caen las madreselvas;'''
Línea 30: Línea 34:
|Goláper kaliguli phut́e caleche
|Goláper kaliguli phut́e caleche
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Dolancáṋpár práńe neshá dhareche
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Bhramarer guiṋjan bahu ásháte
Ákásher páne jáy bhese bhese
Ákásher páne jáy bhese bhese
|Rosebuds go on blossoming,
|Rosebuds go on blossoming,
And ginger lilies spread with drunk vitality.
And ginger lilies spread with drunk vitality.
Buzzing bumblebees, in great expectation,
Buzzing bumblebees, in great expectation,
They depart, drifting toward the heavens.
They depart, drifting toward the heavens.
| '''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
|'''Los capullos de rosa siguen floreciendo,'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''
'''Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.'''


Línea 47: Línea 55:
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
|In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,
All of them are on qui vive, hoping for Him.
All of them are on qui vive, hoping for Him.
| '''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
|'''En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,'''
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
'''Todas están en qui vive, esperando por Él.'''
|}
|}
==Grabaciones==
 
==Notas==
<references group="nb" />
 
== Grabaciones ==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__88%20HEMANTE%20SHIR%20SHIRE%20HAOA%27TE.mp3 canción] Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:27 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Hemante shirshire haoyáte

Se je áse se áse se je oi áse

With a bracing prewinter breeze,

He is coming... there He appears.

Con una vigorizante brisa preinvernal,

Él viene... allí aparece.

Málaiṋce málatii jhare paŕá

Bakul belá juṋi kotháy hárá

Candramalliká báhu báŕáye

Táháre d́ákiyá jáy hese hese

In the garden, dropping are the honeysuckles;

Where have gone the medlars, jasmines, and cestrums?

Chrysanthemums, their arms outstretching,

Keep on calling Him with smiles aplenty.

En el jardín, se caen las madreselvas;

¿Dónde están los nísperos, los jazmines y los cestrum?

Crisantemos, sus brazos extendidos,

siguen llamándole con sonrisas abundantes.

Goláper kaliguli phut́e caleche

Dolancáṋpár práńe neshá dhareche

Bhramarer guiṋjan bahu ásháte

Ákásher páne jáy bhese bhese

Rosebuds go on blossoming,

And ginger lilies spread with drunk vitality.

Buzzing bumblebees, in great expectation,

They depart, drifting toward the heavens.

Los capullos de rosa siguen floreciendo,

Y los lirios de jengibre se extienden con ebria vitalidad.

Zumban los abejorros, con gran expectación,

Parten, a la deriva hacia los cielos.

Nirmegh ákáshe tárár phut́ki háse

Tárá sab jege áche táhári áshe

In cloudfree sky, the star-flecks twinkle,

All of them are on qui vive, hoping for Him.

En un cielo sin nubes, centellean las estrellas,

Todas están en qui vive, esperando por Él.

Notas

  1. Traducido por Didi Ananda Somadhara

Grabaciones

  • Escuchar la canción Hemante shirshire haoyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse