Diferencia entre revisiones de «Canción 1681 Prati palake pale pale»
song 1681 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake%20pale%20pale%20SR.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake%20pale%20pale%20SR.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:51 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Prati palake pale pale
Gaŕicho bháuṋgicho e kii liilá Jhalake jhalake Nece calo tava e kii calá |
At each instant, every moment,
You have built, then demolished; what a liila! Within flashes upon flashes, You dance on; wondrous is Your style of movement! |
A cada instante, a cada momento,
Has construido, luego demolido; ¡qué liila! Dentro de destellos sobre destellos, bailas; ¡maravilloso es tu estilo de movimiento! |
| Bháuṋgári prayojane
Gaŕo ki jeneshune Khelicho ánamane Kálátiite basiyá ekelá |
Only for the sake of wrecking,
Do You make, knowingly? You are playing inattentively Sitting perpetually, unaccompanied. |
Sólo para destruir,
¿Haces, a sabiendas? Tocas sin prestar atención sentado perpetuamente, sin compañía. |
| Káro kathá náo ná káne
Keu nei e tribhuvane Jáke niye mene Sájábe stháyii priitimekhalá |
Do You hear the words of another?
Not someone in the three worlds! Had You but listened to that person, You'd be decked out with a lasting love-girdle. |
¿Escuchas las palabras de otro?
¡No alguien en los tres mundos! Si hubieras escuchado a esa persona, Estarías ataviado con un duradero cinturón de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada