Diferencia entre revisiones de «Canción 1765 Priitir ketane ke go ele mane»
song 1765 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1765%20PRIITIR%20KETANE%20KE%20GO%20ELE%20MANE%20ASIIMER%20DU%27R%20A%27HVA%27NE.mp3 canción] Priitir ketane ke go ele mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1765%20PRIITIR%20KETANE%20KE%20GO%20ELE%20MANE%20ASIIMER%20DU%27R%20A%27HVA%27NE.mp3 canción] Priitir ketane ke go ele mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 02:11 7 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Priitir ketane ke go ele mane
Asiimer dúr áhváne Otaprota bháve bháve abháve Madhur svabháve man jine |
Who are You that came to psyche under love's banner
With a far-flung invitation from the Infinite... Thoroughly pervasive in the guise of being absent, But by kindly disposition mind having vanquished. |
Quién eres Tú que viniste a la psique bajo el estandarte del amor
Con una lejana invitación del Infinito... omnipresente bajo la apariencia de estar ausente, Pero por amable disposición mente haber vencido. |
| Tumi jete cáo ámi cái ná to
Rekhe dite cái hiyáy satata Úrmimáláy kata shata shata Jhauṋkár tuli ánmane |
Even though I don't want it, You wish to escape;
I want to hold on to You inside of my heart always... No matter how many hundreds of rows of waves Raising a clatter, I do not care. |
Aunque yo no lo quiera, Tú deseas escapar;
Quiero aferrarme a Ti dentro de mi corazón siempre... No importa cuántos cientos de filas de olas Levantando un estruendo, No me importa. |
| He priya sárathi cáláo ebár
Sarvabhedii o rath tomár Rúp rúpátiita hok ekákár Tava pragraheri t́áne |
Hey my dear Charioteer, at this time do steer
Oh Your chariot all-penetrating... Both form and formless, as one let them be Yanked by Your reins only. |
Hey mi querido auriga, en este momento dirige
Oh Tu carro todo penetrante... Ambos, forma y sin forma, como uno que sea Tirados sólo por Tus riendas........ |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Priitir ketane ke go ele mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse