Diferencia entre revisiones de «Canción 1611 Álor deshe taruń hese»
song 1611 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1611%20A%27LOR%20DESHE%20TARUN%27%20HESE%20BOLE.mp3 canción] Álor deshe taruń hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1611%20A%27LOR%20DESHE%20TARUN%27%20HESE%20BOLE.mp3 canción] Álor deshe taruń hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:41 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor deshe taruń hese
Bale mithyey bhulchi ná T́hakchi ná t́hakácchi ná Pháṋká kathár jhalkánite Ár kakhano t́alchi ná Ár tá káńe tulchi ná |
In the land of light the lad, smiling,
He declares: "By lies I am not deceived; Neither am I cheated, nor I cheat. With the shimmer of empty words, No longer am I indecisive; To that I no more give ear. |
En el país de la luz el muchacho, sonriendo,
Declara: "Por mentiras no soy engañado; Ni soy engañado, ni engaño. Con el brillo de las palabras vacías, Ya no estoy indeciso; A eso ya no presto oídos. |
| Sabái áse álor áshe
Báṋdhá paŕe kálor pháṋse Lobher vashe pather dośe Jaŕáy jetháy jál boná |
In hope of light come all and sundry;
But tied down by rope of ebony, Ruled by greed and from path straying, They embrace the place where webs are weaved. |
Con esperanza de luz vienen todos y todas;
Pero atados por cuerda de ébano, Gobernados por la avaricia y el extravío del camino, Abrazan el lugar donde se tejen las telarañas. |
| Mánuś mánuś ek parivár
Eki duhkha sukh je sabár Caram kathá e satya sár Gáite dvidhá karchi ná |
All human beings are a single family;
Joy or grief of one is that of everybody. This is the last word, ultimate reality, That I do not hesitate to sing. |
Todos los seres humanos son una sola familia;
La alegría o la pena de uno es la de todos. Esta es la última palabra, la última realidad, Que no dudo en cantar. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Álor deshe taruń hese cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse