Diferencia entre revisiones de «Canción 1571 Tandrá náve jadi»
song 1571 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1571%20TANDRA%27%20NA%27VE%20YADI.mp3 canción] Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1571%20TANDRA%27%20NA%27VE%20YADI.mp3 canción] Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 22:39 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá náve jadi
Tumi sariye dio Klánti niravadhi Preśańáy bhare nio |
When drowsiness descends,
You please abolish it. The never-ending weariness, With motivation refill it. |
Cuando descienda la somnolencia,
Por favor elimínala. El cansancio interminable, Rellénalo con motivación. |
| Esechi tava iccháy
Besechi bhálo e dharáy Hesechi phulashobháy E kathái gáne geyo |
I have come by your wish;
I have been in love with this earth. I have beamed with the beauty of a flower; In song, please do sing of just this. |
Yo he venido por tu deseo;
He estado enamorado de esta tierra. He brillado con la belleza de una flor; En canción, por favor canta solo sobre esto. |
| Tumi phul reńu ámi
Tumi candan jal ámi Tomátei milemishe Thákite more dio Tumi apalak cokhe ceyo |
You are blossom, I am pollen;
You are sandal, I am water. Commixed with you only, Let me forever be... Look at me, eyes unblinking. |
Tú eres flor, yo soy polen;
Tú eres sándalo, yo soy agua. Mezclado sólo contigo, Déjame por siempre ser... Mírame fijamente a los ojos sin pestañear. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá náve jadi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse