Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 1466 Tomár lágiyá raciyá rekhechi»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1466 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1466%20TOMA%27R%20LA%27GIA%27%20RACIYA%27%20REKHECHI.mp3 canción] Tomár lágiyá raciyá rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1466%20TOMA%27R%20LA%27GIA%27%20RACIYA%27%20REKHECHI.mp3 canción] Tomár lágiyá raciyá rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 22:19 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár lágiyá raciyá rekhechi

Kśudra e phulamáliká

Kśudra haleo tuccha nay go

E je priiti abhisáriká

For Your sake, I have kept on making

This wee-small garland of flowers.

Tiny though it be, it's not insignificant;

It's the love of a woman going to her Darling.

Por Ti, he seguido haciendo

esta pequeña guirnalda de flores.

Por pequeña que sea, no es insignificante;

Es el amor de una mujer hacia su amado.

Sajatane phul cayan karechi

Maner gahane khuṋje beŕiyechi

Madhu bhará phul ekatra kare

Geṋthechi e priitigiitiká

Painstakingly, flowers I have gathered;

Through depths of mind, I have roamed in search.

Mingling with the blooms full of nectar,

I have woven this love song.

Con esmero, he recogido flores;

A través de las profundidades de la mente, he vagado en busca.

Mezclándome con las flores llenas de néctar,

He tejido esta canción de amor.

Náhi cáhileo nitei haibe

Bhálabásá avahelá ná sahibe

Jadio tuccha ámi priyatama

Tuccha nahe priitimáliká

Even if to take it You don't wish,

Any slight to love won't be tolerated.

Oh my Most Beloved, though I'm insignificant,

This tiny love-garland, trifling it is not.

Incluso si no lo deseas,

Cualquier desprecio al amor no será tolerado.

Oh mi Muy Amado, aunque soy insignificante,

Esta pequeña guirnalda de amor, no es insignificante.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár lágiyá raciyá rekhechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse